English | German | Russian | Czech

turn English

Translation turn in German

How do you say turn in German?

Examples turn in German examples

How do I translate turn into German?

Simple sentences

Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.
You have to turn words into deeds.
Man muss den Worten Taten folgen lassen.
Could you turn on the light, please?
Könntest du bitte das Licht anmachen?
Turn right at the crossroad.
Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab.
Whose turn is it?
Wer ist dran?
Can you turn on the light, please?
Könntest du bitte das Licht anmachen?
Turn right at the intersection.
Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab.
You have to turn in the reports on Monday.
Du musst die Berichte am Montag einreichen.
You have to turn in the reports on Monday.
Ihr müsst die Berichte Montag abgeben.
You have to turn in the reports on Monday.
Sie haben die Berichte am Montag abzuliefern.
I hope you'll never turn Communist.
Ich hoffe, dass du nie Kommunist wirst.
I didn't expect you to turn up here.
Ich hatte nicht erwartet, dass du hier auftauchen würdest.
Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.
Banken versuchen dir einen Regenschirm zu leihen an einem sonnigen Tag, aber verweigern dir das an einem Regentag.
Please turn over.
Bitte wenden!

Movie subtitles

We'll turn it into a modern country.
Wir machen ein modernes Land daraus.
But small-scale farming won't turn Algeria into Beauce.
Aber mit diesem Ackerbau im kleinen Stil wird keine Beauce daraus.
Past enemies can turn into future friends if they keep a pure heart.
Aus einstigen Feinden können Freunde werden, wenn sie ihr Herz rein halten.
Let's turn this rotten Mitidja into a garden that we can one day transform into a new republic.
Wir werden einen Garten aus dieser Mitidja-Ebene machen und eines Tages eine neue Republik gründen.
You want to turn them into Frenchmen?
Willst du etwa Franzosen aus ihnen machen?
You want to turn them into Frenchmen.
Du willst sie zu Franzosen machen.
Republican education will turn these Arabs into good French citizens.
Wir werden aus den Arabern gute Franzosen machen.
And you know how quickly T.J.'s gonna turn around.
Und du weißt, wie schnell sich TJ ändern wird.
You can't turn down a free ticket, can you?
Das kannst du kaum ablehnen.
I could turn you in for Silas.
Ich könnte dich einsperren lassen. Wegen Silas.
The only way to avoid violence is to turn my back on my cyborg body.
Ein Leben ohne Kampf ist also nur ohne meinen Cyborg-Körper möglich?
A deplorable turn of events.
Das alles ist bedauerlich.
That's why the Chinese can't turn this into an international incident.
Darum konnten die Chinesen keinen internationalen Zwischenfall daraus machen.
We are scarcely conscious of spring, when buds turn to fruit.
Kaum sind wir des frühlings bewusst, schon werden früchte aus BlÜten.

News and current affairs

With soaring deficits, and a rudderless fiscal policy, one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press.
Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosen Fiskalpolitik fragt man sich, ob eine populistische Administration nicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfen würde.
This, in turn, created once again the kind of win-win situation that is so important for future relations between the EU and Russia.
Dies wiederum führte dazu, dass sich alle Beteiligten als Gewinner fühlen, was für die zukünftigen Beziehungen zwischen der EU und Russland von eminenter Bedeutung ist.
That boost in assets will, in turn, enable local credit markets, such as micro-finance, to begin operating.
Diese Steigerung ihres Vermögens macht es wiederum möglich, dass lokale Kreditmärkte wie Mikrofinanzinstitute ihre Arbeit aufnehmen.
Will the tide truly turn, propelling the world towards nuclear disarmament and a future free of nuclear weapons?
Wird es global zu einem echten Gezeitenwechsel kommen und damit die Welt in Richtung nuklearer Abrüstung und eine atomwaffenfreie Zukunft voranschreiten?
As we enter a new era of sustainable development, impunity must turn to responsibility.
Mit Eintritt in eine neue Ära nachhaltiger Entwicklung muss sich Straflosigkeit in Verantwortung verwandeln.
What is to be done when ex-KGB warriors turn their swords and bugs against one another?
Was kann man tun, wenn ehemalige KGB-Krieger mit Schwertern und Wanzen aufeinander losgehen?
Subsequently, the EU would monitor Kosovo and prevent any dispute that might turn violent.
Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, der gewalttätig ausarten könnte, verhindern.
This is why so many threads of discussion turn from potentially interesting citizen speculation to hate speech and paranoia.
Dies ist der Grund, warum sich potenziell interessante Spekulationen von Bürgern in so vielen Diskussionsfäden in Hasstiraden und Paranoia verwandeln.
To be sure, Bernie Madoff may yet be proved right, and his will not turn out to be the biggest Ponzi scheme ever.
Mag sein, dass Bernie Madoff Recht behält und sich sein Schneeballsystem nicht als größtes derartiges System aller Zeiten erweist.
Improved economic prospects and the strengthening of institutions, in turn, would have a positive impact on the political climate throughout the Balkans.
Verbesserte wirtschaftliche Aussichten und das Stärken der Institutionen hätten ihrerseits auf dem gesamten Balkan eine positive Auswirkung auf das politische Klima.
Nevertheless, they find that many of our biggest concerns will turn out to be trivial, or even beneficial.
Dennoch fanden sie heraus, dass sich viele unserer größten Sorgen als unbedeutend oder sogar vorteilhaft erweisen werden.
A war of memories, in turn, may sometimes lead to a violent conflict in the future.
Ein Krieg der Erinnerungen kann wiederum zu einer gewaltvollen Auseinandersetzung in der Zukunft führen.
Turkey's seeming fall from grace with the US may turn out to be a blessing in disguise.
Dass die Türkei scheinbar bei den USA in Ungnade gefallen ist, könnte sich noch als unverhoffter Segen herausstellen.
Only the emerging and developing economies of Asia could effectively contribute to lifting global demand through a coordinated effort aimed at boosting domestic consumption, which, in turn, would stimulate additional investment.
Nur die aufstrebenden Volkswirtschaften Asiens könnten durch eine gemeinsame Anstrengung zur Steigerung des Inlandskonsums effektiv zur Erhöhung der globalen Nachfrage beitragen, was wiederum zusätzliche Investitionen stimulieren würde.

Are you looking for...?