zastávat Czech
Translation zastávat translation
How do I translate zastávat from Czech into English?
Synonyms zastávat synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as zastávat?
zastávat Czech » Czech
Conjugation zastávat conjugation
How do you conjugate zastávat in Czech?
zastávat · verb
Present já zastávám
Singular
1st person já zastávám
2nd person ty zastáváš
3rd person on/ona/ono zastává
Plural
1st person my zastáváme
2nd person vy zastáváte
3rd person oni/ony/ona zastávají
Polite form of address
2nd person vy zastáváte
Future já budu zastávat
Singular
1st person já budu zastávat
2nd person ty budeš zastávat
3rd person on/ona/ono bude zastávat
Plural
1st person my budeme zastávat
2nd person vy budete zastávat
3rd person oni/ony/ona budou zastávat
Polite form of address
2nd person vy budete zastávat
Past já jsem zastával
Masculine animate gender já jsem zastával
Singular
1st person já jsem zastával · zastával jsem
2nd person ty jsi zastával · zastával jsi tys zastával · zastávals
3rd person on zastával
Plural
1st person my jsme zastávali · zastávali jsme
2nd person vy jste zastávali · zastávali jste
3rd person oni zastávali
Polite form of address
2nd person vy jste zastával · zastával jste
Masculine inanimate gender já jsem zastával
Singular
1st person já jsem zastával · zastával jsem
2nd person ty jsi zastával · zastával jsi tys zastával · zastávals
3rd person on zastával
Plural
1st person my jsme zastávaly · zastávaly jsme
2nd person vy jste zastávaly · zastávaly jste
3rd person ony zastávaly
Polite form of address
2nd person vy jste zastával · zastával jste
Feminine gender já jsem zastávala
Singular
1st person já jsem zastávala · zastávala jsem
2nd person ty jsi zastávala · zastávala jsi tys zastávala · zastávalas
3rd person ona zastávala
Plural
1st person my jsme zastávaly · zastávaly jsme
2nd person vy jste zastávaly · zastávaly jste
3rd person ony zastávaly
Polite form of address
2nd person vy jste zastávala · zastávala jste
Neuter gender já jsem zastávalo
Singular
1st person já jsem zastávalo · zastávalo jsem
2nd person ty jsi zastávalo · zastávalo jsi tys zastávalo · zastávalos
3rd person ono zastávalo
Plural
1st person my jsme zastávala · zastávala jsme
2nd person vy jste zastávala · zastávala jste
3rd person ona zastávala
Polite form of address
2nd person vy jste zastávalo · zastávalo jste
Conditional já bych zastával
Masculine animate gender já bych zastával
Singular
1st person já bych zastával · zastával bych
2nd person ty bys zastával · zastával bys
3rd person on by zastával · zastával by
Plural
1st person my bychom zastávali · zastávali bychom
2nd person vy byste zastávali · zastávali byste
3rd person oni by zastávali · zastávali by
Polite form of address
2nd person vy byste zastával · zastával byste
Masculine inanimate gender já bych zastával
Singular
1st person já bych zastával · zastával bych
2nd person ty bys zastával · zastával bys
3rd person on by zastával · zastával by
Plural
1st person my bychom zastávaly · zastávaly bychom
2nd person vy byste zastávaly · zastávaly byste
3rd person ony by zastávaly · zastávaly by
Polite form of address
2nd person vy byste zastával · zastával byste
Feminine gender já bych zastávala
Singular
1st person já bych zastávala · zastávala bych
2nd person ty bys zastávala · zastávala bys
3rd person ona by zastávala · zastávala by
Plural
1st person my bychom zastávaly · zastávaly bychom
2nd person vy byste zastávaly · zastávaly byste
3rd person ony by zastávaly · zastávaly by
Polite form of address
2nd person vy byste zastávala · zastávala byste
Neuter gender já bych zastávalo
Singular
1st person já bych zastávalo · zastávalo bych
2nd person ty bys zastávalo · zastávalo bys
3rd person ono by zastávalo · zastávalo by
Plural
1st person my bychom zastávala · zastávala bychom
2nd person vy byste zastávala · zastávala byste
3rd person ona by zastávala · zastávala by
Polite form of address
2nd person vy byste zastávalo · zastávalo byste
Imperative zastávej!
ty zastávej!
my zastávejme!
vy zastávejte!
Examples zastávat examples
How do I use zastávat in a sentence?
Movie subtitles
Jestli se budeš tak zastávat svého muže, bude to vypadat, že ho miluješ.
Speaking of your husband, if you keep defending him like that the idea might get around that you love him.
Budu zastávat vaše práva a vůli.
I shall live in your right and your will.
Nemusíš se mě zastávat.
Don't take the rap for me.
Můžeš zastávat staré křeslo tvého otce.
You could take your father's old seat.
Myslím, že souhlasíte, že jeho schopnosti mu umožňují tuto pozici zastávat.
I think you'll agree on his fitness for the post.
Reldresal nemůže zastávat úřad.
Reldresal cannot hold office.
Nemohu se tě déle zastávat.
I can't stick up for you much longer.
Ale skutečně o vás ztratím dobré mínění, budete-li se zastávat Cuthberta H. Humphreye, guvernéra tohoto teritoria.
But you'll certainly go down in my estimation if you stick up for Cuthbert H. Humphrey, Governor of this territory.
Nemusíš se mě zastávat.
Norm.
Frank takový není, i když nemám důvod se ho zastávat.
Not really, but I don't care enough to defend him.
Jistě je vám jasné, že je velmi užitečné zastávat důležitý post.
You must have already decided that to be of any use I would have to hold some position of authority.
Tak jsme byli formou hry vedeni, abychom vyspěli ve zdatné jedince a mohli v budoucnu zastávat odpovědná místa ve společnosti.
Through play, we were brought up to become sturdy individuals, who in future could hold positions of responsibility in society.
Vyšší úřad byste takhle zastávat nemohl.
I'm afraid you'll never hold a higher post.
Nebudu se ho zastávat.
We're not holding this man up.
News and current affairs
Soudy nakloněné establishmentu rozpustily dvě předchozí vlády této strany a na pět let zakázaly jejím čelním politikům zastávat veřejný úřad.
The establishment-aligned courts dissolved the party's two previous governments, and banned scores of its leading politicians from office for five years.
Chceme-li plně využít ženského talentu, musí ženy ve větší míře zastávat také vrcholové pozice, a to jak ve veřejném, tak i v soukromém sektoru.
To reap the full fruits of women's talents, they must be in more top jobs, too, both in the public and private sector.
Budou-li ženy v Evropě pracovat více hodin a zastávat kvalitnější pozice, povede to k oživení poptávky po službách, jako je úklid nebo péče o děti, čímž se sníží nezaměstnanost mezi málo kvalifikovanými zaměstnanci.
If women in Europe work more hours in better quality jobs, it will stimulate demand for service jobs like cleaning and child care, thus reducing unemployment among low-skilled workers.
Stejně tak se začala veřejnost ve větší míře zastávat vesnických dělníků (kteří po desetimilionech migrují do čínských měst) a volat po zásadních ústavních změnách.
Similarly, there was an increase in public advocacy on behalf of rural workers (who have been migrating by the tens of millions into China's cities), as well as calls for significant constitutional changes.
Příštím prezidentem se tedy stane Medveděv a tento úřad bude zastávat nejméně jedno celé funkční období.
So Medvedev will become the next president, and will hold that office for at least one full term.
Putin zůstane carem bez ohledu na to, jaký úřad bude formálně zastávat.
Putin will be czar no matter what office is formally his own.
Multilateralismus je ovšem snazší zastávat než koncipovat a uvést do života.
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement.
Lze zastávat názor, že mít 40 let života před propuknutím Huntingtonovy choroby nebo rakoviny prsu je lepší než nežít vůbec.
One might take the view that 40 years of life before the onset of Huntington's disease or breast cancer is better than no life at all.
Za třetí platí, že funkci sekretariátu by měl logicky zastávat MMF.
Third, the obvious secretariat is the IMF.
Říká se, že MMF by měl mít penězotvornou moc a zastávat roli globálního věřitele poslední instance pouze pro státy, nikoli pro banky.
The IMF, it is argued, should have the power to create money and to carry out the lender-of-last-resort function to countries, rather than banks, on a global scale.
Bezpříkladná urbanizace současně narušila tradiční rodinné struktury, což dál podkopalo roli, kterou ženy mohou v ekonomice a společnosti zastávat.
Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies.
Po debaklu v Iráku leckoho překvapí, že muž, který má změnu režimu zakódovánu v DNA, může zastávat tak významnou funkci ve francouzské vládě.
After the debacle in Iraq, what is surprising is that a man who has regime change inscribed in his DNA could occupy so central a position in the French government.
Je to spíše o tom, že Británie by tak jako tak nebyla schopna dále tuto roli zastávat, kdyby se jí chtěla EU zbavit, jak se mnozí experti snaží dokázat.
It is, moreover, a role that Britain would no longer be able to play if it left the EU as is sometimes advocated.