English | German | Russian | Czech

ukotvit Czech

Translation ukotvit translation

How do I translate ukotvit from Czech into English?

ukotvit Czech » English

anchor dock

Conjugation ukotvit conjugation

How do you conjugate ukotvit in Czech?

ukotvit · verb

Examples ukotvit examples

How do I use ukotvit in a sentence?

Movie subtitles

Cítil jsem se schopný ukotvit se na jejích citech. a porazit její city, nedobytnou pevnost.
I was feeling capable to approach her in any circumstance and conqueror thus fortress.
S kamarády jsme přišli na to, že Archa přiletí, budou ji muset ukotvit, že ano?
So I and my friends have come to a conclusion that when the Ark arrives, they will have to rope it to the ground, won't they?
Fajn. s tím skončíš, bude třeba ukotvit základnu.
When you finish, have Collins and her men anchor the platform.
Nemůžete ukotvit základnu nad jeskyní. Podklad by to nevydržel.
You can't place a missile sled over a cavern.
Všichni se snaží ukotvit provaz, který dokáže vzducholoď udržet. Ale dokážou to? Vypadá to, že bohužel stále stoupá vzhůru!
A desperate, last-ditch effort is being made to tie the dirigible down and keep it from drifting away.
Pokus se nás ukotvit.
See if you can anchor us back in.
Můžeme ji tu ukotvit a vrátit se s dalšími dvěma třemi vlečnými loděmi.
We could set her at anchor and come back with two or three tugs.
Přes superior vena cava. do pravé síně. skrz trojcípou chlopeň. a ukotvit ve stěně pravé komory.
Through the superior vena cava. into the right atrium. through the tricuspid valve. and lodging to the wall of the right ventricle.
Ukotvit policejní loď.
Ground a police boat.
Musí se ukotvit do konstrukce.
You'd lag it into a ceiling joist.
Ukotvit stan.
Pitch a tent.
Musíme ukotvit naše vědomí pro případ, že přijde další vlna.
We have to anchor consciousness if another wave happens.
Čím pevněji se dokážete ukotvit na motocyklu, tím jednodušší je nechat odpočinout paže a trup.
The more firmly you anchor yourself, the easier it is to relax your torso and arms.
V výšce není kam ukotvit háčky. A když se jedné dotkneme, mise je u konce.
There's nowhere to put a grappling hook at that height, and we hit one of those, the mission's over.

News and current affairs

Nízkou (bezrizikovou) úrokovou sazbu, která je nutná, aby těmto zemím dala možnost zdravě ukotvit své veřejné finance a položit základy pro návrat hospodářského růstu, zajistí jedině mutualizace emisí dluhu.
Only mutualization of debt issuance can generate the low (risk-free) interest rate needed to enable these countries to put their public finances on a sound footing and lay the basis for a return to economic growth.
Je to i proto, že díky tak často tupenému euru, bylo možné kdysi tolik rozhazovačné středomořské národy ukotvit ve stavu německé měnové disciplíny.
For this, thank the often abused Euro, for it has anchored the once profligate nations of the Mediterranean in German-style monetary discipline.
LUCEMBURK - Mnoho píle a energie se dnes věnuje snaze institucionálně ukotvit mechanismus pro řízení krizí v eurozóně.
LUXEMBOURG - Much dedication and energy are currently being devoted to institutionalizing a crisis-management mechanism for the euro area.
Ukotvit tyto země k Západu nebude snadné.
Anchoring these countries to the West will not be easy.
Mnohé studie naznačují, že je stále obtížnější ukotvit očekávání dlouhodobých růstových trendů na spolehlivých faktorech.
Many studies suggest that it is becoming more difficult than ever to anchor expectations about long-term growth trends.

Are you looking for...?