English | German | Russian | Czech

svolit Czech

Translation svolit translation

How do I translate svolit from Czech into English?

svolit Czech » English

acquiesce

Synonyms svolit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as svolit?

Conjugation svolit conjugation

How do you conjugate svolit in Czech?

svolit · verb

Examples svolit examples

How do I use svolit in a sentence?

Movie subtitles

To nikdy nemohu svolit.
I could never approve.
Ona však nechce svolit k smíru. nevím, co mám dělat.
But she will not permit friendship. and so I do not know what to do.
I kdybys byl bohem, Kiroku, nemohu svolit k zaslíbení.
Even though you be a god, Kirok, I cannot permit this Joining.
Král odmítl svolit k vašemu sňatku.
The King refuses you permission to marry.
Tvá sestra mi dala ten deník, a požádala , abych předstírala, že mluvím s Kate, což není její chyba, protože hlavně jsem k tomu neměla svolit.
All right, um, your sister gave me the diary. and she asked me to pretend. that Kate had talked to me, which is not her fault. because I shouldn't have done it in the first place, okay?
Nasadili antibiotika, tak musí pár dní čekat, ale ona k operaci nechce v žádným případě svolit.
Now, listen, they've got her on antibiotics and they have to wait a few days, but she won't agree to sign the surgery waiver.
chyba byla svolit k sňatku s panem Turnbullem.
My error was in agreeing to marry Mr. Turnbull.
Není částí funkce svolit něčí smrt.
It is not part of my office to consent to the death of anyone.
Hej, alespoň by jste mohl svolit, aby něco řekla.
Wait, hey, she could at least have the courtesy to say something.
A snad by Vaše Veličenstvo mohlo svolit k tomu, aby Lady Elizabeth měla stálé ubytování u dvora, jako Lady Mary?
And perhaps Your Majesty might also agree to the Lady Elizabeth having permanent lodgings at court, like the Lady Mary?
Na oplátku ho přimějete svolit k rozvodu se svou ženou bezodkladně, a aby se vzdal případných nároků na její majetek.
In return, I want you to get him to grant his wife's divorce and to drop any claim he has on her property. That's a big favour.
Dle předpokládaného způsobu užití jsem se obávala, že bych měla svolit k análnímu sexu!
My concern over his presumptive nature that I would one day succumb to anal sex!
Nemám v žádném úmyslu svolit.
I have no intention of allowing.
Rodina může svolit k poskytnutí orgánů, i když nejde o dárce.
The family can decide who to give the organs to if he's not a donor.

News and current affairs

Velmi by pomohlo jedno snadné opatření: všechny státy by měly svolit ke kolegiálním přezkumům svých soustav jaderné bezpečnosti, prováděných mezinárodními experty.
One simple measure would make a big difference: All countries should allow peer reviews of their nuclear-security arrangements by international experts.

Are you looking for...?