English | German | Russian | Czech
ADJECTIVE skrovný COMPARATIVE skrovnější SUPERLATIVE nejskrovnější

skrovný Czech

Translation skrovný translation

How do I translate skrovný from Czech into English?

skrovný Czech » English

spare meagre meager frugal exiguous bare thin modest

Synonyms skrovný synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as skrovný?

skrovný Czech » Czech

chudý slabý skoupý nevalný lakomý

Inflection skrovný inflection

How do you inflect skrovný in Czech?

skrovný · adjective

+
++

Examples skrovný examples

How do I use skrovný in a sentence?

Movie subtitles

Pokoj je skrovný, ale pan Britton jej zpříjemnil.
It's a little bare, but Mr. Britton made it very snug.
Můj podíl na tom úspěchu byl skrovný, je to především jejich dílo.
My part was very minor. I was only a member of the jury. I am very glad that I could help with this success.
Bez vašeho přispění by můj skrovný projekt ztroskotal.
Without your work, my humble project would perish.
Vždycky jsem byl skrovný, možná někdy příliš.
I've always been skimpy, maybe too much so.
Je vůbec možné, aby právě v jeho vlasti byl úlovek tak skrovný? Tak to nadsadíme, zaokrouhlíme to na 1003?
It is impossible that at home, his tally is so low and therefore. increased, and rounded down to a good 1003?
Tady na tom děláme, můj skrovný příbytek.
This is where we do it. This is my humble abode.
Pročež bude skrovný obsah vašeho mrazáku k večeři a možná malá chuťovka pro povzbuzení apetitu.
Therefore, meager contents of your freezer for dinner and perhaps a little amuse-bouche to whet the appetite.
Jste skrovný ve svých chutích, kardinále.
You are spare in your tastes, Cardinal.
Obnovit, jestliže dívka šaty skrovný tito lidé mohou házet kameny na vás, ne, on.
Restore, if a girl dresses skimpy those people can throw stones to you, no, he.
Jhilmil otec zůstal žít off skrovný měsíční příspěvek, jako služebníci.
Jhilmil's father was left to live off a meagre monthly allowance, like the servants.
Asi tak šedesát tisíc. Podle našich zpráv si žijete velmi dobře, uvážíme li váš skrovný příjem.
According to intelligence, you live very well on such a modest income.
Skrovný klášterní život mi vyhovoval.
Monastic life, though austere, suited me well.
Skrovný kus látky, avšak takový, v němž se odrazí ideologie.
A humble piece of fabric, yet one that crystallizes an ideology.
Nezapomeň ale, že jejich život je tak skrovný.
But don't forget their life is so circumscribed.

News and current affairs

Dopad takových škrtů na agregátní poptávku je téměř vždy skrovný a tato opatření nejsou vhodná pro změnu očekávání růstu a zotavení během poklesu po finanční krizi.
The impact of such cuts on aggregate demand is almost always modest, and they are poorly suited for shifting expectations for recovery and growth in the post-financial-crisis downturn.
Pravda, evropský růst táhl ke dnu skrovný růst v Německu, ale Itálie rostla ještě nepatrně méně než Německo.
True, European growth was dragged down by meager growth in Germany, but Italy grew marginally less than Germany.
Skrovný hospodářský růst Francie je překvapivý.
France's meager growth is surprising.
LONDÝN - Prosincová ministerská konference Světové obchodní organizace (WTO) na Bali přinesla skrovný balíček povzbuzení pro globální obchod.
LONDON - The World Trade Organization's ministerial conference in Bali in December produced a modest package of encouragements to global trade.
Tyto kroky jsou důležité, třebaže se jejich plnění protáhne a jejich dopad bude pravděpodobně skrovný, přinejmenším v krátkodobém horizontu.
These steps are important, though delivery will be prolonged and the likely impact modest, at least in the near-term.

Are you looking for...?