English | German | Russian | Czech

safeguard English

Translation safeguard in Czech

How do you say safeguard in Czech?

Examples safeguard in Czech examples

How do I translate safeguard into Czech?

Movie subtitles

You may thank your lucky stars they sent for me to safeguard life and property.
Děkujte nebesům, že seslala, abych ochránil vaše životy i majetek.
Why didn't you safeguard those drownded and murdered?
Proč jste neochránil ty utopené a zavražděné?
I do my duty and safeguard France.
Plním svoji povinnost a chráním Francii.
Preserve us from the dangers of the sea and the violence of the enemy, that we may be a safeguard unto our most gracious sovereign lord, King George, and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions.
Ochraňuj nás před nebezpečím moře a násilím nepřítele, abychom byli oporou našemu nejvyššímu pánovi, králi Jiřímu, a zárukou bezpečnosti našich vod.
To safeguard ourselves against all eventualities we prepare.
Připravili jsme se na vše.
Personally, I don't doubt your good faith, but I'm here to safeguard my country's interests.
Osobně, nepochybuji o vaší dobré vůli, ale jsem tu proto, abych chránil zájmy své země.
Saint Michael, the archy angel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Archanděli Michaeli, buď naším ochráncem před úklady a zlobou ďábla.
One by one, in spite of every safeguard, my coworkers were torn.
Jeden po druhém, navzdory veškerým bezpečnostním opatřením.
That's why I'm anxious to safeguard his interests.
Proto si dělám starosti o jeho bezpečnost.
I must safeguard my love.
Musím opatrovat svou lásku.
I'm sorry to spring myself on you in this way, but it's part of my job to see that people are on their toes and that the safeguard clauses in our policy are being complied with.
Omlouvám se, že jsem vás zaskočil tímto způsobem, ale je to součástí práce vědět, že lidé jsou stále ve střehu. a že ochranné podmínky z našich předpisů jsou kompletně plněny.
The idea was for Plan R to be a sort of retaliatory safeguard.
Plán R se měl stát jakousi pojistkou účinné odvety.
A safeguard?
Pojistkou?
I'm not saying anyone here would, but a young bride deserves every safeguard.
Nikoho jsem neměl na mysli, ale mladá žena právo na ochranu.

News and current affairs

A new CAP should include a policy to safeguard Europe's landscapes.
Nová SZP by měla zahrnovat politiku k ochraně evropské krajiny.
They safeguard them, and should not diminish those liberties without an explicit mandate.
Ty je ochraňují a bez výslovného mandátu by neměly naše svobody krátit.
What is happening at the moment could be described as a power struggle over who should be responsible for a service that more and more people wish to be available but where no amount of professional expertise can fully safeguard the right decision.
Současné dění bychom mohli popsat jako boj o moc ohledně toho, kdo být zodpovědný za službu, jejíž dostupnost sice žádá víc a víc lidí, ale u níž žádné profesionální znalosti nemohou zcela zaručit správné rozhodnutí.
Business is motivated by profit; it is not designed to safeguard universal principles.
Byznys je motivován ziskem; neslouží k ochraně obecných zásad.
Unfortunately, existing international institutions, like the UN, are ill-suited to safeguard universal interests because they are associations of states, and states jealously guard their interests.
Dnešní mezinárodní instituce, například OSN, jsou bohužel pramálo vhodné k ochraně společných zájmů, poněvadž jsou to společenství států a státy si své zájmy žárlivě střeží.
Thus, they would minimize the deterioration in their trade surpluses, maintain competitive exchange rates, and safeguard their foreign reserves and net-creditor positions.
Minimalizovaly by tedy narušování svých obchodních přebytků, zachovaly konkurenční směnné kurzy a ochránily své pozice v oblasti zahraničních rezerv a čistého věřitelství.
Emerging-market economies will take some steps, including interest-rate cuts, to safeguard domestic growth.
Ekonomiky rozvíjejících se trhů podniknou jisté kroky, včetně snížení úrokových sazeb, k zajištění domácího růstu.
The EBRD would safeguard the legitimate interests of all parties (including Russia), ensuring the proper operation and maintenance of the pipelines and overseeing the distribution of transit fees.
EBRD by pak zabezpečovala legitimní zájmy všech stran (včetně Ruska), což by zajistilo řádný provoz a údržbu plynovodů i dohled nad rozdělováním tranzitních poplatků.
Modern technology makes it easy to have a paper trail for voting machines, at little cost; yet several states chose not to provide this minimal safeguard.
Moderní technologie usnadňují zavést u hlasovacích strojů s nízkými náklady papírovou stopu; přesto se několik států rozhodlo, že neposkytne ani tuto minimální pojistku.
Active citizens who defend the liberal order must thus be its safeguard.
Aktivní občané, kteří hájí liberální uspořádání, tak musí působit jako jeho ochránci.
But there is another, and a more important element to safeguard, which is the rule of law.
Existuje však další a ještě významnější aspekt, který je potřeba střežit: vláda zákona.
One thing is certain: it will require a lot more than a warmed-over Lisbon Agenda, with easy targets and toothless enforcement, to restore confidence in the euro and safeguard the monetary union.
Jistá je jedna věc: obnovení důvěry v euro a zabezpečení měnové unie bude vyžadovat víc než jen znovu ohřátou Lisabonskou agendu se snadnými metami a bezzubými nástroji k vymáhání stanovených pravidel.
The EIB argues that fossil-fuel lending supports strategic projects that safeguard European energy security.
EIB tvrdí, že úvěry pro fosilní paliva podporují strategické projekty, které zajišťují evropskou energetickou bezpečnost.
The IMF's creditors consider it a necessary safeguard against increased risks in the Fund's credit portolio.
Věřitelé MMF jej považují za nezbytné zabezpečení proti zvýšeným rizikům úvěrového portfolia Fondu.

Are you looking for...?