English | German | Russian | Czech

retention English

Translation retention in Czech

How do you say retention in Czech?

Examples retention in Czech examples

How do I translate retention into Czech?

Movie subtitles

I admit he's a great physician, but self-imposed exile is not a retention strategy!
Přiznávám, že je to skvělý doktor, ale dobrovolné vyhnanství není udržovací strategie!
Retention of the facts, that is.
Neznáte ani fakta, že ne?
Well, at a rough guess I'd say the spatial integrator, transmutation oscillator, hologistic retention circuit, shall I go on?
Dle hrubého odhadu bych řekl, že je špatně prostorový integrátor, transmutační oscilátor, obvod hologistické retence, mám pokračovat?
I thought it fit to send the old and miserable King to some retention and appointed guard.
Pokládal jsem za nutné starého krále poslat do vazby a určit k němu stráž.
It causes enormous water retention so that the body swells up.
Vyvolává ohromné zadržování vody v těle, takže celé opuchne.
Three is a 40-year-old gentleman with urinary retention.
Na 3 je 40letý muž s retencí moči.
Her body required it too, since in the 16th century prolonged virginity was thought to bring on the potentially toxic condition known as green sickness, the abnormal retention of female sperm.
Její tělo to vyžadovalo také, neboť v 16. století se věřilo, že dlouhotrvající panenství může přivodit toxický zdravotní stav, známý jako zelená nemoc, abnormální zadržování ženských pohlavních buněk.
They talk about retention.
Mluví o zadržování.
I heard you saw the documentation retention party last night.
Slyšela jsem, že si viděl tým, který třídí dokumentaci společnosti.
The detainee retention system does that.
Záchytný systém zadržených, .
Good needle retention, nice scent.
Dobře drží jehličí, pěkná vůně.
Bit of water retention but otherwise I'm fine. Cheerio.
Trochu zadržené vody, ale jinak jsem v pořádku.
The known make-up of a still developing mind has a potential for better memory retention than that of an adult.
Mysl, která se dosud rozvíjí vyšší paměťové schopnosti než mysl dospělého.
I'm not talking about water retention, I'm talking about cake retention.
Nemluvím o zadržování vody. mluvím o zadržování koláčů.

News and current affairs

French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises.
Francouzští státní úředníci vedou ve svém přesvědčení, že dokážou rozpoznat příležitost k zisku lépe než trh, proaktivní průmyslovou politiku s využitím celé řady nástrojů včetně držení menšinových či kontrolních podílů v řadě velkých firem.
But investors also know that other factors may offset the advantages of risk retention in specific cases.
Investoři však také vědí, že v určitých specifických případech mohou nad výhodami držení rizik převážit jiné faktory.
Such measures not only lead to increased productivity; they also bolster loyalty, morale, and thus employee retention.
Taková opatření vedou nejen ke zvýšení produktivity, ale posilují také loajalitu a morálku, čímž omezují fluktuaci zaměstnanců.
Nor does the administration want to face up to the military's recruiting and retention problems.
Stejně tak se administrativa nechce postavit čelem k problémům s odvody a udržením dobrovolníků.
They do not control the main costs that shareholders face when they do not manage the company themselves, such as unprofitable expansion, shirking, retention of free cash flow, and empire building.
Neovlivňují hlavní břemena, s nimiž se akcionáři musí potýkat, pokud neřídí danou společnost sami, jako například neziskovou expanzi, špatnou pracovní morálku, přerušení volného peněžního toku či budování mocenských sfér.

Are you looking for...?