English | German | Russian | Czech

overlook English

Translation overlook in Czech

How do you say overlook in Czech?

Examples overlook in Czech examples

How do I translate overlook into Czech?

Movie subtitles

I'd be prepared to overlook the fact he had a wife.
Byla jsem připravena přehlédnout fakt, že měl ženu.
Why, it's worth that to overlook the duke.
jen to, že budete mít víc než vévoda.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
Nevadí mi jeho gramatické chyby, přehlédnu i jeho špatnou interpunkci, ale jeho dopise postrádá tajemnost, aroma.
Well I guess maybe I can overlook it, if she apologizes.
Tedy možná bych to mohl přehlídnout, když se omluví.
The reputation of the army is in danger if we overlook this attack of Zola.
Pověst armády je v ohrožení Pomineme-li tento Zolův útok.
I do hope you will overlook my having disliked him so much.
Snad mi promine, že mi byl předtím tak protivný!
If you've heard some little things about me, I guess you're a woman of the world enough to overlook them.
Kdybys o mně něco zaslechla, jsi tak velká, že bys to přešla.
I find that I must point out to His Grace. certain, uh. peculiarities in the administration of your parish. which he can scarcely overlook.
Shledávám, že musím zdůraznit Jeho Milosti. jisté, ehm. zvláštnosti v administraci vaší farnosti. které může jen stěží přehlédnout.
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending all proceedings begun against me.
Tito pánové nám prominou naše dluhy a žalobce mi prokáže velkou službu, stáhne veškerá obvinění vznesená proti mně.
And when you do, don't overlook those lovely intangibles.
Pak si vzpomeň na ostatní hodnoty v životě.
We can't overlook that murder is at our doorstep but don't drag it in here.
Ta vražda se nás bohužel dotýká, ale nezatahuj ji sem.
Oh, the count might possibly overlook my winging his friend, but he'd never forgive my turning down his invitation.
Hrabě by mi možná odpustil vyhnání jeho přátel, ale určitě ne odmítnutí jeho pozvánky.
I hardly expected to come across Dan's nugget in the Kid's pouch. but I wasn't going to overlook anything.
Nečekal jsem, že najdu Danovy nugety v Kidově váčku. ale nechtěl jsem nic přehlédnout.
But in cases like this you can't overlook the personal equation.
Ale v případech jako je tento, nemůžete brát ohled na osobní zvláštnosti.

News and current affairs

Left-wing pacifism tends to overlook this simple fact.
Levicový pacifismus sklon tuto prostou skutečnost přehlížet.
In advance of the upcoming G-8 summit, it is impossible to overlook the fact that, for the first time in seven decades, the United States cannot drive the international agenda or provide global leadership on all of today's most pressing problems.
Před nadcházejícím summitem G8 nelze přehlédnout fakt, že poprvé za posledních sedmdesát let Spojené státy nedokážou být hybatelem mezinárodní agendy ani zajistit globální vedení u všech nejnaléhavějších problémů dneška.
But the slogan-mongers overlook India's extreme diversity.
Obchodníci se slogany však přehlížejí extrémní rozmanitost Indie.
If policymakers overlook them, they run the risk of encouraging quicker, cheaper forms of education that will do far less to serve either students or society.
Budou-li politici zmíněné přínosy přehlížet, riskují, že podpoří rychlejší a levnější formy vzdělávání, které budou daleko méně sloužit studentům i společnosti.
For several decades after World War II, Europe could afford to overlook what went on beyond its borders: security was the business of the United States.
Několik desetiletí po druhé světové válce si Evropa mohla dovolit přehlížet, co se děje za jejími hranicemi: bezpečnost byla záležitostí Spojených států.
But, while we focus on immediate concerns, they continue to fester, and we overlook them at our peril.
Zatímco se zaměřujeme na bezprostřední hrozby, nepřestávají ovšem kvasit. Ignorujeme je na vlastní nebezpečí.
Both narratives contain a large amount of truth, but conveniently overlook some important facts.
Oba příběhy obsahují velký kus pravdy, ale výhodně přehlížejí některá důležitá fakta.
Meanwhile, the other eurozone members, seeking to justify less financing, also found it convenient to overlook the calamitous impact of austerity.
Také pro ostatní členské země eurozóny, které se snažily ospravedlnit méně financí, bylo pohodlné přehlížet neblahý dopad úsporných opatření.
In Canada, for example, it would be risky to overlook the special interests of Quebec.
V Kanadě by například bylo riskantní přehlížet zvláštní zájmy Québecu.
Today, as world leaders consider the post-2015 development agenda, we cannot overlook the importance of including broadband as a key part of the infrastructure needed to achieve future goals.
Při dnešních úvahách světových lídrů o rozvojové agendě na období po roce 2015 nemůžeme přehlížet, jaký význam zapojit do nich broadband jako klíčovou součást infrastruktury potřebné k dosažení budoucích cílů.
That he is cold and callous when discussing victims - not only Albanian, but Serbian too - Serbs tend to overlook.
Že je otrlý a chladný, když mluví o obětech - nejen albánských, ale i srbských -, srbstí diváci přehlížejí.
But there are some facts that we should not overlook.
Jsou tu ale jistá fakta, která bychom neměli přehlížet.
In view of the Soviet system, it was indeed easy to overlook our own weakness and fallibilities.
Při srovnávání se sovětským systémem bylo skutečně snadné přehlédnout vlastní slabiny a omyly.
These views, however, overlook Libya's unique history, and treat Libya as though it were just another Third World country in need of generic solutions.
Tyto názory však přehlížejí jedinečnou libyjskou historii a přistupují k Libyi, jako by šlo jen o další zemi třetího světa, která potřebuje určitá univerzální řešení.

Are you looking for...?