English | German | Russian | Czech

distressing English

Translation distressing in Czech

How do you say distressing in Czech?

Examples distressing in Czech examples

How do I translate distressing into Czech?

Movie subtitles

Poor Mrs. Bennet! You're distressing her!
Ubohá paní Bennetová!
Distressing her?
Rozrušíte ji! Rozruším?
This is distressing.
To je velmi znepokojující.
Sophie, I find your language distressing.
Sofjo, tvé řeči velmi rmoutí.
A difficult client can make things most distressing.
Neukázněný klient dokáže celou věc znepříjemnit.
I presume that the prisoner has some purpose in these submissions other than that of distressing the witness.
Předpokládám, že obžalovaný pro své tvrzení. jiné pohnutky, než aby svědkyni rozrušil.
How distressing.
To je ale nepříjemné.
And I hope you find yourself no worse for your distressing experiences.
A doufám, že vám z vašich hrozivých zážitků nic není.
This must have been very distressing for you, coming as it did.
Musí to pro vás být velmi bolestné.
It's all so distressing.
Celé je to velmi nepříjemné.
It was a distressing ride.
Byla to strastiplná cesta.
It is to us that the sad. distressing, repellent duty falls, gentlemen.
Je na nás vykonat tuto smutnou. úzkostnou,odpudivou povinnost, pánové.
Distressing news about your health.
Nerad slyším o tvých problémech.
It's very distressing.
Caltiki. - Caltiki!

News and current affairs

Interestingly, research on the rationales of people who have legally hastened their death under the Oregon Death with Dignity Act reveals that the fear of pain and other distressing symptoms was not a major concern in most cases.
Průzkum pohnutek lidí, kteří legálně uspíšili svou smrt podle oregonského Zákona o důstojné smrti, odhaluje zajímavý fakt, že nejvážnější obavou ve většině případů nebyl strach z bolesti ani z jiných symptomů způsobujících utrpení.
Participants develop the capacity to allow distressing moods, thoughts, and sensations to come and go, without having to battle with them.
Účastníci u sebe rozvíjejí schopnost umožňovat skličujícím náladám, myšlenkám a pocitům přicházet a odcházet, aniž by s nimi museli bojovat.
Nevertheless, a growing schism between left and right has led to a distressing level of policy paralysis.
Nicméně, prohlubující se rozkol mezi levicí a pravicí tak vedl ke zneklidňující míře politické paralýzy.
We always experience pain as a distressing thing happening in some part of the body, in some particular circumstance, and usually it has a particular meaning.
Bolest vždy prožíváme jako trýznivou věc odehrávající se v určité části těla za určitých konkrétních okolností a obvykle tato bolest nějaký konkrétní smysl.

Are you looking for...?