English | German | Russian | Czech

decent English

Translation decent in Czech

How do you say decent in Czech?

Examples decent in Czech examples

How do I translate decent into Czech?

Movie subtitles

She stands a decent chance.
slušnou šanci.
He's a good and decent man.
Je to správný a čestný muž.
A little bit conspicuous, but I am a decent woman.
Je trochu nápadný, a jsem slušná žena.
You should not assume that. She is a decent girl.
Mýlíte se. je to slušná dívka.
After all, you do at least get decent food out there.
Vám tam aspoň dají kloudně najíst.
Why does he go messing around an old ruined windmill when he has a decent house, a bath, good food and drink, and a darned pretty girl to come back to?
Co dělá ve starém polorozpadlém mlýně, když krásný dům, koupelnu, dobré jídlo i pití, a čeká tu na něj krásná dívka?
I'm sure you're quite willing to be decent about this.
vím, že jste ochoten zachovat se slušně.
One j ust can't wear those and be decent.
Myslím, že slušnej člověk by to nenosil.
When it's put to him if he's any decent feeling.
Jestli je v něm aspoň trochu slušnosti.
There's such a thing as decent observance, you know.
Existuje něco jako slušnost, víte.
I want it on the table! I'm a decent citizen.
Na stůl se mi to .
My people are decent circus folks.
Moji přátelé jsou slušní cirkusáci.
Did you ever see a stenographer with a decent frock on?
jste viděl slušně oblečenou stenografku?
You've been very decent to me.
Choval jste se ke mně tak hezky.

News and current affairs

To anyone with decent eyesight, it was clear that the rosy budget projections of two years ago were nonsense.
Každému, kdo oči v pořádku, muselo být jasné, že růžové rozpočtové výhledy z před dvou let byly nesmysl.
For Chinese policy makers, today's market pressures are not high enough to force them to take action, as China still enjoys a decent surplus in its balance of payments, both on current account and capital account.
Podle čínských odborníků nejsou dnes tržní tlaky natolik silné, aby si nějaká opatření vynutily; Čína totiž dosud čerpá z poměrně vysokého přebytku platební bilance, a to jak na běžném, tak na kapitálovém účtu.
If the world is to have a decent economic recovery, an upturn will depend on America getting off its back and continuing to fulfill its role as global importer of last resort.
-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
Vajpayee, for his part, has hinted that if Pakistan wants a decent deal, it ought to make one with him, as he might be the last Indian leader for a long time who is willing to compromise even a little on the issue.
Vádžpéjí za sebe zase naznačil, že pokud Pákistán stojí o rozumnou dohodu, měl by k dojít s ním, neboť Vádžpéjí může být na dlouhou dobu posledním indickým lídrem, jenž je v této záležitosti vůbec ochoten se dohodnout na kompromisu.
That would explain why the Party has crushed them - and why any decent participant in this summer's Olympics should demand their immediate release.
Vysvětlovalo by to, proč je strana rozdrtila - a proč by měl jakýkoliv slušný účastník letošní letní olympiády žádat jejich okamžité propuštění.
If a decent credit culture can be created, people can have access to tomorrow's income today.
Podaří-li se vytvořit slušnou úvěrovou kulturu, mohou mít lidé přístup k zítřejším příjmům již dnes.
Yet many societies around the world do not meet the challenge of ensuring basic health and a decent education for each generation of children.
Přesto mnoho společností po celém světě nesplňuje úkol zajistit základní úroveň zdraví a slušné vzdělání pro všechny generace dětí.
Some are simply too poor to provide decent schools.
Některé státy jsou jednoduše příliš chudé, než aby mohly zajistit slušné školy.
A poor kid is unlikely to break free of his or her parents' poverty without strong and effective government programs that support high-quality education, health care, and decent nutrition.
U chudého dítěte je nepravděpodobné, že se vymaní z chudoby svých rodičů bez silných a účinných vládních programů podporujících vysoce kvalitní školství, zdravotnictví a slušnou výživu.
By any estimate, with a decent safety net for workers who lose their jobs, the benefits of deregulation far exceed the costs and the pain they cause.
Podle všech odhadů výhody deregulace - za předpokladu vytvoření rozumné záchranné sítě pro zaměstnance, kteří přijdou o práci - vysoce převažují nad náklady a bolestí, kterou tato deregulace způsobuje.
Indeed, the CAP is ensuring neither sustainable agriculture nor decent incomes for all farmers.
Vždyť SZP nepřináší ani udržitelné zemědělství, ani slušné výdělky pro všechny zemědělce.
In what could have been a landmark victory that would open the doors of opportunity for Europe's Roma, the Strasbourg Court instead chose to keep Roma locked out of a decent education.
V procesu, jenž se mohl stát význačným vítězstvím, které by otevřelo dveře možností pro evropské Romy, se štrasburský soud místo toho rozhodl ponechat přístup ke slušnému vzdělání pro Romy uzamčený.
A decent pan-European economic recovery, and successful gradual fiscal consolidation, would allow the distressed sovereign bonds to rise in value over time.
Slušné celoevropské hospodářské zotavení a úspěšná postupná fiskální konsolidace by umožnily, aby dluhopisy problémových zemí získaly postupem času na hodnotě.
Such a large change is not easy to achieve, but if girls can stay in school longer and have decent job opportunities available to them after they graduate, they are likely to marry and bear children later.
Takové velké změny není snadné dosáhnout, ale mohou-li dívky zůstat déle ve škole a po dokončení studia se jim nabízí slušné pracovní příležitosti, je pravděpodobné, že se vdají a budou mít děti později.

Are you looking for...?