English | German | Russian | Czech

though English

Translation though in Russian

How do you say though in Russian?

Examples though in Russian examples

How do I translate though into Russian?

Simple sentences

I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme.
Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
Even though he apologized, I'm still furious.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
You can probably guess what happens though.
Ты, наверно, догадываешься, что случится.
Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
I am alive even though I am not giving any sign of life.
Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни.
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
Хотя я и чувствовал, что было что-то странное, я не знал, что это было.
Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.
Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home.
Как ни странно, свет во всём доме был включен, хотя дома никого не было.
Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home.
Как ни странно, все огни в доме были включены, хотя никого дома не было.
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Японским детям, выросшим за границей, часто трудно приспособиться к учёбе в школах после возвращения на родину, даже если они знают японский в совершенстве.
Though it was raining, she went out.
Несмотря на дождь она вышла на улицу.
Though Tony is American, he can't speak English.
Хоть Тони и американец, он не говорит по-английски.
Though it was very late, he went on working.
Хотя было уже очень поздно, он продолжал работать.
It's expensive though.
Однако это дорого.

Movie subtitles

The truth will come out though, won't it?
Правда всё равно всплывёт, да ведь?
Allison pursues her relationship with Scott even though her family doesn't want her to because she believes in what's right and wrong, and she believes in her intuition. Hey!
Элисон продолжает отношения со Скоттом даже если ее семья против, потому что она верит в то, что правильно и неправильно, и верит в свою интуицию.
It's beautiful in, though.
Здесь прекрасно.
Can I ask you something, though?
Могу я у тебя кое-что спросить?
I enjoyed it even though I gave up. Even if you met someone you liked, you couldn't go ahead.
Я сдался и наслаждался этим. я ничего не делал.
Around next month, I'm going to be leaving for China for several years, so the timing is just right. While I was traveling abroad, though it's not as much as you, I managed to make some money, too.
В будущем месяце я на несколько лет уеду в Китай - сейчас самое время. но я тоже сумела подзаработать.
I ate lunch though. Is that right?
Я уже ела.
I should thank the Young Master though..
Я должна поблагодарить Молодого Господина.
It's strange.. People seem to be living here though.. Hey, Storage Yard (Ghost)!
Поразительно. хотя. дворовый хранитель!
That's no use, though.
Хотя это всё бесполезно.
Twin Sword Style. though I had heard of one stroke swords. I lose if I show a chink in my armor.
Два меча. то сражался одним мечом. я проиграю.
Though some mistakenly think it's Brubek.
Некоторые ошибочно полагают, что это Брубек.
Right, but you must love one more than the other, though, right?
Верно, но ты должна любить что-то одно больше, чем другое, ведь так?
He knows that's over, though.
Он знает, что всё это закончилось.

News and current affairs

The problem exists in all countries affected by the threat of terrorism, though in many it has not become quite as specific.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Even though new standards would apply to suppliers from all exporting countries, compliance costs usually vary, meaning that those less equipped to meet higher standards could suffer.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
One is that they are very costly; or, more accurately, the price charged for them is very high, though the cost of producing them is but a fraction of that amount.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
It can strengthen the EU's legitimacy, though, only if policy recommendations such as these, and the successes that result from implementing them, are communicated clearly and effectively to the general public.
Это может укрепить легитимность Евросоюза, если бы вышеизложенные рекомендации, вкупе с успехом, достигнутым в ходе реализации данных мероприятий, чётко и эффективно доносились до сведения широкой общественности.
On the whole, though, the public seemed to support the decision.
В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение.
Though this is partially offset by foreign-exchange reserves, Japan now faces massive disaster-relief costs - and this on top of its depressing demographic trends.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
To the extent that false flags are imperfect and rumors of the source of an attack are widely deemed credible (though not legally probative), reputational damage to an attacker's soft power may contribute to deterrence.
Может быть нанесен урон мягкой силе атакующего, равный степени несовершенства ложного флага и степени надежности слухов об источнике атаки (в то же время не подтвержденных официально), что может способствовать сдерживанию.
It took six days to get the woman to a hospital in Jalalabad though it was not very far from where she lived.
Доставка женщины в больницу Джалалабада заняла шесть дней, хотя она и не находилась очень далеко от места жительства женщины.
Though serious, the charges against him - recruiting child soldiers - do not pretend to encompass the range of abuses committed.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Even though Muslim practice is strong in Africa, there is widespread incorporation of traditional African rituals in ceremonies like weddings and funerals.
И хотя мусульманские обычаи и порядки сильны в Африке, в такие церемонии, как, например, свадьба или похороны, повсеместно вплетаются традиционные африканские ритуалы.
For example, among the Luhya in Western Kenya, it is not uncommon for Muslims to slaughter animals during funerals, even though, strictly speaking, there is no such provision in Islam.
Например, среди мусульман племени Лухиа в Западной Кении забивать животных во время похорон - обычное явление, несмотря на то, что в исламе, собственно говоря, такого положения не существует.
They acknowledge that Africa is bearing the brunt of the economic and climate crises, even though it was least responsible for creating them.
Они признают, что Африка принимает на себя основной удар экономических и климатических кризисов, даже несмотря на то, что она меньше всех ответственна за их появление.
This year Madi may grow even less cotton, even though the crop is the main source of income for himself, his two wives and his five children.
В этом году Мади, возможно, вырастит еще меньше хлопка, несмотря на то, что этот урожай является основным источником дохода для него, двух его жен и пятерых детей.
Even though Wangari lives in Kenya's capital, she is able to reap hundreds of dollars a year in profit from cash crops grown with the help of relatives.
Хотя Вангари живет в столице Кении, она может получить сотни долларов прибыли в год от товарной части урожая, выращенного с помощью родственников.

Are you looking for...?