English | German | Russian | Czech

spice English

Translation spice in Russian

How do you say spice in Russian?

Examples spice in Russian examples

How do I translate spice into Russian?

Simple sentences

Please tell us where there is a spice shop.
Скажите, пожалуйста, где магазин специй?
The only spice Tom puts on meat is pepper.
Единственная приправа, которую Том добавляет в мясо - это перец.
Hunger is the best spice.
Голод - лучшая приправа.
I often quote myself, it adds spice to the conversation.
Я часто цитирую самого себя, это добавляет пикантность разговору.

Movie subtitles

Sugar and spice and everything nice.
Сахар и специи - и всё отлично.
ADDS TO THE SPICE OF LIFE.
Присутствуют в твоей жизни.
That was just to spice things up.
Ну, это.
It adds spice to a marriage, don't you think?
Это добавляет изюминку в брак, не так ли?
Risk is the spice of adventure!
Риск придаёт пикантность приключению.
Marie Chasotte had her skin, some spice.
В Мари была пикантность.
Too much spice in Amal's paan burns his mouth.
Ты так много приправ кладёшь в бетель Амаля, что ему обжигает рот.
Oh, well. If it will add spice to the pursuit.
Ладно, если это добавит изюминку в погоню.
I'd like to have a spice garden someday.
Я бы тоже хотела иметь садик со специями.
No, madam, I perfected it with just that pinch of spice required to bring tears of ecstasy to this gourmet's eyes.
Я улучшил его, добавив перца. чтобы гурманы рыдали от экстаза!
Adds spice to the race.
Это изюминка гонки.
I'll publish the novel right away, and have a little press conference to spice things up.
Я издам роман и сразу устрою пресс-конференцию, чтобы немного взбодрить их.
SUGAR AND SPICE AND EVERYTHING NICE.
Угадай, кто здесь, бабушка? Подскажи мне.
At least he didn't take our furniture like your sleeping spice-merchant did!
Ну он хотя бы не вывез нашу мебель, как твой милый купец!

News and current affairs

Still, despite all the changes, when foreign commentators nowadays want to spice up a China piece with a literary allusion, Orwell remains the seasoning of choice.
Тем не менее, несмотря на все произошедшие изменения, когда в наши дни иностранные комментаторы хотят приправить свой рассказ о Китае литературной аллюзией, Оруэлл остается предпочитаемой специей.
But if these meetings are ever to be really effective, we need a change in format to spice things up.
Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их.
Sixteenth-century Venice turned the wealth of the spice trade into the canvases of Titian and Tintoretto.
Венеция 16-го столетия превратила богатства, вырученные в торговле пряностями, в полотна Тициана и Тинторетто.

Are you looking for...?