English | German | Russian | Czech

scarcely English

Translation scarcely in Russian

How do you say scarcely in Russian?

Examples scarcely in Russian examples

How do I translate scarcely into Russian?

Simple sentences

Scarcely had the rain stopped before a rainbow appeared.
Едва дождь прекратился, как появилась радуга.
I scarcely think so.
Едва ли я так думаю.
I had scarcely left home when it began to rain.
Едва я вышел из дома, как начался дождь.
I scarcely believed my eyes.
Я с трудом верил своим глазам.
Scarcely had I started out when it began to rain.
Едва только я вышел, начался дождь.
He can scarcely write his name.
Он с трудом может написать своё имя.
She spoke scarcely a word of English.
Она едва ли могла сказать слово на английском.
Tom could scarcely breathe.
Том едва мог дышать.
I could scarcely breathe.
Я едва дышал.
He scarcely recognized her.
Он её едва узнал.
He scarcely recognized her.
Он едва узнал её.
She scarcely recognized him.
Она его едва узнала.
She scarcely recognized him.
Она едва узнала его.

Movie subtitles

Well, scarcely.
Да, слегка.
I SCARCELY EXPECTED IT MYSELF.
Я едва ли ожидала этого от себя.
Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely.
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
But you're scarcely hurt.
Но лучше бы мне умереть.
But you scarcely know Lewton.
Но ты едва ли знаешь Льютона.
You'll scarcely recognize him.
Вы его даже не узнаете.
I scarcely know her.
Сибилла знает.
Oh, come. It's scarcely a fair question, is it?
Согласитесь, это не совсем честный вопрос.
And this was scarcely odd because. they'd been eaten, every one.!
Я не могу объяснить, сэр, потому что я сама не своя, понимаете? Нет, не понимаю. У каждого должен быть свой рост.
But scarcely any blood came out. The reason?
Но почти не было крови.
But scarcely any blood came out. The reason? I can explain it.
Но я надеялся на более благоприятное расставание.
Assassins scarcely interest me, but murderers fascinate me.
У тебя приятный голос, дорогой. В отличие от закоренелых убийц, случайные убийцы мне интересны.
I SCARCELY THINK YOU'REIN A POSITION TO PASS JUDGEMENT.
Вы не в том положении, чтобы осуждать.
After all, this old crock is scarcely likely to make it.
В конце концов, этот старый горшок вряд ли в состоянии сделать это.

News and current affairs

Fifth, the world economy is scarcely thriving.
В-пятых, состояние мировой экономики нельзя назвать процветающим.
But instead of happily preparing for that occasion, the Baltic countries of Estonia, Latvia, and Lithuania - which scarcely 15 years ago regained the independence they lost in WWII - are uneasy.
Но вместо радостных приготовлений к этому дню страны Прибалтики - Эстония, Латвия и Литва - которые всего 15 лет назад обрели независимость, утраченную ими во время войны, находятся в сложном положении.
The campaign for Ukraine's parliamentary election of September 30th is scarcely underway and yet Prime Minister Viktor Yanukovych is already trying to steal it.
Предвыборная кампания, которая закончится выборами 30 сентября, едва началась, а премьер-министр Виктор Янукович уже пытается постепенно овладевать ею.
Dr. Khan's proliferation activitiesIt could scarcely be more blatant.
Распространение ядерных технологий вряд ли могло носить более открытый характер.
Today, the two countries are scarcely comparable.
Сегодня же две эти страны вряд ли можно сравнивать.
Berlusconi's ministers have scarcely behaved better.
Министры Берлускони вели себя не лучше.
Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless.
Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны.
It is, of course, difficult to make sense of someone who declares himself just like you and then acts in ways you can scarcely fathom.
Конечно же, трудно понять субъекта, заявляющего, что он ничем не отличается от вас, а затем совершающего такие поступки, которые вы вряд ли можете уяснить.
Yet, despite these far-reaching changes, the dynamics of the OSCE's presence have scarcely budged. Indeed, the OSCE still sticks its nose and fingers into pretty much every aspect of Albanian political life.
Но, несмотря на значительные перемены, присутствие ОБСЕ осталось прежним, и ОБСЕ по-прежнему сует свой нос практически во все аспекты политической жизни страны.
Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well.
Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented.
Десять лет назад, когда проходила последняя конференция такого рода, едва ли можно было представить на ней частный сектор.
A less propitious start for a fledgling nation could scarcely be imagined.
Едва можно представить себе менее благожелательное начало для еще неоперившейся нации.
If in the course of inspections Iraq were exposed as having lied and cheated this would be a confirmation of the effectiveness of the inspections, scarcely a justification for military reprisals.
Если бы в ходе инспекций обнаружилось, что Ирак обманывал международную общественность, это лишь подтвердило бы эффективности инспекций, но не стало бы оправданием военных действий.
Their leaders can scarcely hold their tongues, so badly do they want a Kerry victory.
Они едва удерживаются от того, чтобы не пожелать открыто победы Керри, настолько они хотят, чтобы он победил.

Are you looking for...?