English | German | Russian | Czech

particularly English

Translation particularly in Russian

How do you say particularly in Russian?

Examples particularly in Russian examples

How do I translate particularly into Russian?

Simple sentences

I don't particularly want to see the game.
Я не очень хочу смотреть игру.
I don't particularly want to see the game.
У меня нет особого желания смотреть эту игру.
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно, из-за серии стихийных бедствий, обрушившихся на столицу.
I like music, particularly classical music.
Я люблю музыку, особенно классическую.
The teacher particularly emphasized that point.
Учитель уделил этому особое внимание.
He particularly liked history.
Особенно ему нравилась история.
I don't particularly like her.
Она не особенно мне нравится.
I love music, particularly classical.
Я люблю музыку, особенно классическую.
I don't think Tom is particularly handsome.
Мне Том особенно красивым не кажется.
The youngest daughter was particularly beautiful.
Самая младшая дочка была особенно красива.
I'm not feeling particularly hungry.
Я не чувствую особенного голода.
I'm not particularly impressed.
Я не особенно впечатлён.
I'm not particularly worried.
Я не особо переживаю.
Tom isn't particularly bothered about what other people think of him.
Том не особенно беспокоится о том, что о нём думают другие люди.

Movie subtitles

Anyway, I particularly liked her.
Но она очень мне нравилась.
Particularly handsome group this year, as you can see.
Особенно красивая группа в этом году, как вы можете видеть.
Why do you particularly want to sell it to me?
Почему вы хотите продать его именно мне?
Why the movies particularly? I mean..
А почему именно сниматься в кино?
I'm afraid, as a rule, I prefer the company of men, particularly if they're bartenders.
Я, как правило, предпочитаю компанию мужчин, особенно если они - бармены.
Jerry, it would be nice to think you'd remembered me all these years, particularly when you've written such a really beautiful play.
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
I don't consider myself particularly beautiful or talented.
Я не считаю себя особенно красивой и талантливой.
I was particularly interested in that group.
Меня очень заинтересовала вот эта композиция.
Now tell me. Are you particularly anxious to go on teaching?
Вы действительно хотите продолжить преподавание?
To our thinking, adoption is. a particularly serious matter.
Для нас, усыновление это. очень серьезное дело.
Don't ask any questions. Prepare a particularly pretty arrangement.
Сложите букет по всем правилам и пошлите её к нему в номер.
He was particularly mortified at having to sail past here at dinner time, which means, let's see, er, Barnard's Head.
Особенно его расстроило, что они во время ужина проплывут мимо моего имения.
I need the money very particularly.
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
Not particularly.
Не особенно Ларри.

News and current affairs

But what may be most important, particularly in the Arab and Islamic communities, is to end any acceptance of terrorism.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах.
The Sudairis, it seems, have apparently left their half brother alone to twist in the wind. Abdullah's proposal could weaken his position domestically, particularly in relation to the country's powerful Islamists.
По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы. Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам.
To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts.
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
It is, of course, in times of economic downturn that countries worry most about their credit rating, so the IMF stance is particularly unhelpful.
Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен.
This is particularly relevant as emerging development partners, especially the BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa), offer new kinds of aid packages that incorporate investment and non-financial assistance.
Это особенно актуально, т. к. новые партнеры в области развития, особенно страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР), предлагают новые виды пакетов помощи, включающие в себя инвестиционную и нефинансовую помощь.
The remit of Sweden's fiscal council is particularly broad, giving it a mandate not only to forecast, but also to look more deeply at the motivations and consequences of government policy.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
Today's problems are compounded by a lack of sufficient private demand - particularly household consumption - in the advanced economies to compensate for demand losses stemming from austerity.
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
They see new players (say, Spain) rising to shape EU policy, particularly foreign policy, and sense that their traditional leadership is being challenged.
Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой.
At home, Sarkozy has aimed his message particularly at the young, issuing a patriotic call to the values of work and discipline, a counter-revolutionary revolution.
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
Her support is particularly strong among women voters.
Ее поддержка особенно сильна среди избирателей женщин.
The urgency of efforts to address climate change is revealing interesting prospects on the mitigation side, particularly in the areas of renewable energy and low-carbon growth.
Безотлагательность усилий по борьбе с изменением климата выявляет интересные перспективы в сфере уменьшения отрицательных последствий, особенно в области возобновляемой энергии и низкоуглеродистого роста.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure.
Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
This is the case for Europe, Asia, and, increasingly, Latin America, particularly among the member states of Mercosur (Argentina, Brazil, Chile, Uruguay, and Paraguay).
Это относится к Европе, Азии и все больше Латинской Америке, особенно к странам - членам Общего рынка стран Южной Америки (Аргентина, Бразилия, Чили, Уругвай и Парагвай).
If Europe - particularly the European Central Bank - were to borrow, and re-lend the proceeds, the costs of servicing Europe's debt would fall, creating room for the kinds of expenditure that would promote growth and employment.
Если Европа, и в частности ЕЦБ, заняли бы и вновь одолжили доходы, расходы на обслуживание долга в Европе начали бы падать, создавая пространство для тех видов расходов, которые будут способствовать росту и занятости.

Are you looking for...?