English | German | Russian | Czech
C2

сугубо Russian

Meaning сугубо meaning

What does сугубо mean in Russian?

сугубо

нареч. к сугубый; исключительно (по сравнению с обычным, нормальным), совершенно, полностью, всецело книжн., устар. ? вдвое больше, вдвойне Помни, некромант, тебе необратимые поступки запрещены сугубо и трегубо.

Translation сугубо translation

How do I translate сугубо from Russian into English?

сугубо Russian » English

twice particularly

Examples сугубо examples

How do I use сугубо in a sentence?

Movie subtitles

Мария, чей интерес к Феликсу был сугубо меркантильным, навела справки о состоянии семьи Лепик.
Maria, who was only interested in Felix as a source of money, sought out information on the Lepics' wealth.
Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
I'll have you know that this call is strictly business, Mr. Bigelow.
Это моё сугубо личное имущество.
That's private stock.
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции полиции.
But we should not take any initiatives in what is mainly a police matter.
У нас сугубо деловая встреча.
This is a business meeting.
У нас сугубо медицинский журнал.
And what?
Я с радостью принимаю ваше приглашение и хотел бы уведомить, что в связи с известными обстоятельствами прошу на какое-то время считать мой визит сугубо личным.
I gladly accept your invitation would like to advise, regarding the well known circumstances to consider my visit for the time being as strictly personal.
Что я могу и что не могу, дорогой Штиллер, это сугубо мое личное дело.
What I can or can't do, dear Stiller. is entirely my own business.
Мой визит является сугубо личным.
My visit is strictly personal.
Теперь, сугубо между нами, каковы шансы?
Now, between us, what are the chances?
Его отношение к природе сугубо практическое.
His attitude to nature is strictly material.
Я еду в Бенд, штат Орегон, сугубо официальное дело, совсекретно!
I'm over to Bend, Oregon, official business, real hush-hush.
В отличие от пирата мы не сугубо военное предприятие.
Our money is spent on research, equipment.
Это, мальчик мой, сугубо мужская работа.
This, dear boy, is strictly a man's job.

News and current affairs

Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами.
The controversy over China's exchange-rate policy thus is no mere bilateral US-China trade dispute, but rather a global macroeconomic clash between advanced and emerging countries.
В какой степени политические лидеры должны ограничивать свою роль - ратуя сугубо за процветание своих граждан, и в какой степени их должно касаться благосостояние людей во всем мире?
To what extent should political leaders see their role narrowly, in terms of promoting the interests of their citizens, and to what extent should they be concerned with the welfare of people everywhere?
Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах.
A relatively minor, technical difference in means, you might say.
Большинство кувейтцев рассматривает этот сугубо технический вопрос в качестве способа продвижения реформ.
Most Kuwaitis see this very technical issue as a way of pressing for reform.
Милошевич получил бы сугубо формальный статус президента.
Milosevic would be squeezed into a ceremonial presidential role.
Стрижка волос, как и ряд других услуг, дело сугубо местное, аутсорсинг тут не поможет.
Haircuts, like a host of other activities requiring detailed local knowledge, cannot be outsourced.
В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело.
After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter.
Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны.
But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical.
И все же в дополнение к своей демократической программе у Запада есть реалистичный план, основанный на сугубо материальных интересах.
Yet, in addition to its democracy agenda, the West has a realist agenda based on very tangible interests.
Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так.
Although it is tempting to think of this as a purely domestic problem affecting the United States, nothing could be further from the truth.
Этот успех, конечно же, не был сугубо экономическим вопросом: если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия.
This success was, of course, not only a matter of economics: had Malaysia followed the policies recommended by the IMF, it would have torn apart the social fabric created over the preceding four decades.

Are you looking for...?