English | German | Russian | Czech

havoc English

Translation havoc in Russian

How do you say havoc in Russian?

Havoc English » Russian

Крэйзи Havoc

Examples havoc in Russian examples

How do I translate havoc into Russian?

Simple sentences

Vandals wreaked havoc in the abandoned house.
Вандалы устроили погром в заброшенном доме.
The drunken sailors wrecked havoc inside the bar.
Пьяные моряки учинили разгром в баре.

Movie subtitles

I'm going to wreak havoc! I'm going to bash down this door!
Я не знаю, что я сейчас сделаю!
Open, or I'll wreck havoc.
Открой, не то я все перебью!
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
They'll wreak havoc, mate.
От них один убыток, старина.
You and I, Mailer, are going to create a great deal of havoc in this place.
Ты и я, Мейлер, посеем здесь хаос.
Morning comes, and they decide to raise havoc in the neighborhood.
Утром, они дебоширят в нашем районе.
They'll cause the maximum havoc and destruction before they go.
Да, если я знаю, Далеков, они вызывут максимальный хаос и разрушения прежде чем улетят.
DOCTOR: You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good.
Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее.
He destroyed his planet, Phaester Osiris, and caused havoc across the galaxy before Horus and the Osirans cornered him on Earth.
Он уничтожил свою планету, Фестер Осирис, и стал причиной хаоса во всей галактике, пока Гор и Осирианцы не загнали его в угол на Земле.
You came here to make havoc?
Да вы сюда разбойничать пришли?
No more raising havoc here about your mama.
И кроме того, я вам расскажу кое-что о ваших мамах.
They've wreaked havoc and destruction, destroyed countless innocent lives.
Они сеяли хаос и разрушения, погубили бесчисленные невинные жизни.
Good lord, think of the havoc he could cause.
Боже мой, подумайте какой беспорядок он мог учинить.
I relish the havoc that time, little by little is playing with my memory.
Я чувствую, как постепенно моя память слабеет.

News and current affairs

These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
On the contrary, they risk reproducing the havoc that such measures have unleashed in Iraq and elsewhere in recent years.
Наоборот, они рискуют снова повторить разрушения, к которым такие меры привели в Ираке и других местах за последние годы.
If Germany needed the Fund's involvement to save face domestically and because of a decision by its Constitutional Court, was it really necessary to wreak such unparalleled havoc in Europe just to bring that about?
Если Германии нужно было участие Фонда, чтобы спасти лицо у себя дома, а также из-за решения своего конституционного суда, то так ли необходимо было устраивать в Европе эту бурю, только чтобы осуществить задуманное?
The paper made the case for developing alternatives to fossil fuels, ensuring that economic development doesn't wreak environmental havoc, and recognizing the importance of adaptation to climate change.
Статья дала основу для разработки альтернатив ископаемому топливу, гарантируя, что экономическое развитие не будет создавать экологических проблем, и признавая важность адаптации к изменению климата.
That was before the Greek crisis created havoc in the eurozone, and the arrival of hundreds of thousands of refugees caused the EU (although not the United Kingdom) to lose control of some of its borders.
Ведь это было до того, как греческий кризис начал разрушать еврозону, и до того, как поток из сотен тысяч беженцев привел к потере Евросоюзом (но не Великобританией) контроля над частью своих границ.
And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti-Indian rebel movements that would wreak havoc in India's northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly-renamed Myanmar.
Генералы начали предоставлять убежище и оружие разного рода антииндийским повстанческим движениям, которые наносили серьезный ущерб северо-восточным штатам Индии и отходили назад в убежища в только что переименованной Мьянме.
If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists' opportunities to wreak havoc.
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества.
Financial globalization, in particular, played havoc with the old rules.
Финансовая глобализация, в особенности, разрушила старые правила.
PARIS - Climate change is already wreaking havoc throughout the developing world.
ПАРИЖ - Изменение климата уже наносит разрушительный ущерб всем развивающимся странам мира.
Skeptics keep arguing that competition and technology wreak havoc upon society's harmony; that they create inequality and eviscerate the middle class.
Скептики продолжают утверждать, что конкуренция и технологии разрушают гармонию в обществе, что они порождают неравенство и выхолащивают средний класс.
It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes.
Очевидно, что это законодательство творит хаос в бизнесе и ведет к глубоко непродуктивным результатам.
Climate models uniformly show that that for all the economic havoc that such carbon cuts would likely wreak, they would have a negligible impact on global temperatures.
Климатические модели единообразно показывают, что при всем экономическом хаосе, к которому, скорее всего, приведет такое сокращение выбросов углекислого газа, оно окажет лишь незначительное влияние на глобальную температуру.
Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc.
Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение.
This is not a far-fetched scenario, and its realization would play havoc with the budgets of many indebted eurozone member states.
Это совсем не надуманный сценарий. Его реализация может вызвать хаос в бюджетах многих задолжавших странах зоны евро.

Are you looking for...?