English | German | Russian | Czech

connect English

Translation Connect in Russian

How do you say Connect in Russian?

Connect English » Russian

подключение Контакт

Examples Connect in Russian examples

How do I translate Connect into Russian?

Simple sentences

Please connect me with Mr Smith.
Соедините меня с господином Смитом, пожалуйста.
I can't connect to the Internet.
Я не могу подключиться к Интернету.
Connect the two cables together.
Соедините вместе два кабеля.
She has asked the person at the front desk to connect her to that number.
Она попросила человека на ресепшене соединить её с тем номером.
I cannot connect my phone to the Internet.
Я не могу подключить мой телефон к Интернету.
I connect to the Internet almost every day.
Я выхожу в Интернет почти каждый день.
Their job is to connect the computers to the network.
Их работа - подключать компьютеры к сети.

Movie subtitles

I go for the lowest form of man because I'm afraid to be with someone I might actually connect with.
Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание.
You can connect it!
Можно подключать!
I can connect you with room service.
Соединю.
Connect me with Mr. Hardwick's apartment, please.
Соедините с номером мистера Хардвика.
All right, connect her with him and I'll listen in.
Хорошо, соединяйте, а я послушаю.
Please connect me with Mercier.
Пожалуйста, соедините меня с Мерсье.
Just a moment. I'll connect you. -Just a moment, please.
Минуточку, сейчас соединю.
All right, connect me.
Я понял.
Would you connect me, please?
Соедините меня пожалуйста.
I'll connect you with Studio A.
Я соединю вас со студией А.
Naturally, I was frightfully anxious to see Uncle Alfred, and as I didn't know just where Connect-i-cut was.
Разумеется, мне не терпелось повидать дядю Альфреда.
You may connect Mrs. Sullivan.
Соединяю Вас, Миссис Салливан.
This building must connect with one on the next street.
Это здание должно сообщаться с одним на соседней улице.
Do you connect with the stage for Virginia City?
Вы отправляетесь в Вирджиния-Сити?

News and current affairs

That talk is sending shudders across Europe, where many people connect it with America's oft-stated desire to remove Saddam Hussein from power in Iraq.
Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
From now on, US diplomatic relations with other countries will engage directly with their people and connect them to the American people as much as possible.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
China and Japan, Japan and Korea, India and Pakistan, Singapore and Malaysia, and many other pairings of states connect on some levels, but remain dangerously divided on others.
Китай и Япония, Япония и Корея, Индия и Пакистан, Сингапур и Малайзия и многие другие пары государств на некоторых уровнях сотрудничают, но по-прежнему серьёзно разделены на других.
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes.
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов.
On the subject of despotic rulers, Rouhani offered only the benign observation that they lack the ability to connect with and understand their people.
Говоря о деспотичных правителях, Роухани лишь слегка пожурил их, сказав, что им не хватает способности наладить связь со своими людьми и понять их.
The New Silk Road land belt seeks to connect China with the economies of East Asia, South Asia, Central Asia, and Europe through an expanded grid of rail, highways, power, fiber, and other networks.
Новый Шелковый Путь стремится соединить Китай с экономиками Восточной Азии, Южной Азии, Центральной Азии, и Европой путем расширения сети железнодорожных, автомагистральных, энергетических, волоконных и других сетей.
His design centered on the construction of an imposing avenue to connect the Forbidden City and the National Stadium in which the opening ceremony will take place.
Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия.
Demagogues stack prejudices atop half-truths, and any attempt to connect discussion with reality is shot through with contemptuous accusations of dishonesty and self-interest.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.
The wall is designed to surround a truncated Palestine completely, and a network of exclusive highways will cut across what is left of Palestine to connect Israel with the Jordan River Valley.
Стена предназначена для того, чтобы полностью окружить усеченную Палестину, а сеть разделяющих автомагистралей будет пересекать то, что осталось от Палестины, чтобы соединить Израиль с Речной Долиной реки Иордан.
Suddenly, even remote schools can connect to the Internet and to other schools through a solar panel, low-cost computers, and wireless access.
Внезапно, даже школы отдалённых регионов смогут подключиться к Интернету и выйти на связь с другими школами с помощью солнечных батарей, недорогих компьютеров и беспроводного доступа.
On the horizon in two directions, spaced at around four kilometers, were the mobile towers to connect the new school with the world.
На горизонте в обоих направлениях на расстоянии примерно четырёх километров можно было видеть вышки мобильной связи, которые помогут новой школе соединиться с миром.
A Global Fund for Education, combined with a global voluntary effort to connect kids around the world, offers the chance for a breakthrough that was not realistic even a few years ago.
Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад.
But, even when the parliament does make an effort to connect with voters, the ponderous bureaucratic culture of its permanent officials tends to spoil things.
Но даже когда Европарламент делает усилие и встречается с избирателями, тяжеловесная бюрократическая культура его постоянных официальных лиц нередко всё портит.
There are greater forces at work than his exotic private life and inability to connect with voters.
Здесь задействованы намного более мощные силы, чем экзотика его частной жизни или неспособность найти общий язык с избирателями.

Are you looking for...?