PERFECTIVE VERB
разложить
IMPERFECTIVE VERB
раскладывать
C1
раскладывать Russian
Meaning раскладывать meaning
What does раскладывать mean in Russian?
раскладывать
Translation раскладывать translation
How do I translate раскладывать from Russian into English?
раскладывать Russian » English
Synonyms раскладывать synonyms
What other words in Russian have the same or similar meaning as раскладывать?
раскладывать Russian » Russian
Examples раскладывать examples
How do I use раскладывать in a sentence?
Movie subtitles
Почему он удрал от меня раскладывать карточки?
Why he left me to go running down to the front with his cards.
Разумеется, миссис Пенмарк. Вы не возражаете, если я буду раскладывать зелень на столы?
But, of course, Mrs. Penmark. shall we talk while I place the favors on the tables?
Я не могу раскладывать любовь к Питеру на кусочки.
What I feel for Peter isn't a matter of love by installment.
Когда ты влюблена, ты внезапно начинаешь совершать сумасшедшие поступки. Например, раскладывать продукты.
Ah, when you're in love, you suddenly feel like doing mad things, like putting groceries away.
Начинай раскладывать!
Start laying them out.
Будет раскладывать пасьянс.
Play solitaire.
Ну, я буду раскладывать завтрак.
Well, I'm gonna set up lunch.
Я должен искупать свои прошлые грехи, а затем раскладывать их по алфавиту.
I have to count my past sins then alphabetize them.
Ты думаешь, что раскладывать вещи по местам и зажигать свечи - это улучшение?
I mean, you think it works. because you line things up. and you light candles. so you can have a bowel movement?
Раскладывать кал на бетоне, тротуарах, срать в скверах? Надо купить пневматическую винтовку.
Leave my faeces on the concrete, pavements, shit on the clearings.
Я заметил, что она немножко отсталая, но раскладывать товар - особых способностей не нужно.
I could tell she was slow, but stocking shelves ain't rocket science.
Ты не можешь раскладывать здесь эти листовки!
You cannot put those flyers here!
Как только я закончу раскладывать по полкам то, что не смогли разложить эти тупоголовые клиенты, мне хотелось бы.
Hey. After I, uh, restock this stuff. that these pinhead customers can't manage. to return to the shelves themselves. we can blow out of here, OK?
И в довершение всего. раскладывать товары: то и это, приправы, пряности. Если бы я укладывал корзины, мясо было бы сладким, а кофе - соленым.
And on top of that the labelling of this and that, herbs, spices. if I were to pack everybody's basket, roasts would be sweet and coffee salted.