English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB возложить IMPERFECTIVE VERB возлагать

возложить Russian

Meaning возложить meaning

What does возложить mean in Russian?

возложить

торжественно положить что-либо (обычно поверх чего-либо) перен. поручить, вменить в обязанности кому-либо

Translation возложить translation

How do I translate возложить from Russian into English?

возложить Russian » English

place situate put lay

Synonyms возложить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as возложить?

Examples возложить examples

How do I use возложить in a sentence?

Movie subtitles

У тебя должно быть место где бы ты могла возложить свое прекрасное тело. золотистые волосы и белое личико.
You should have a place that would set off that fine body of yours. yellow hair and pale face.
Ее любимые цветы я подумал, ты захочешь возложить их перед похоронами.
They must have been flowers she liked so I think you should leave some before the funeral.
Позвольте мне возложить эти цветы на свою могилу.
Allow me to place these flowers on my grave.
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть. обязательств, которые вы хотите на себя возложить?
I'm deeply troubled. Aren't you afraid of the life you're choosing?
Пожалуйста, не могли бы вы возложить руку на Библию и зачитать присягу?
Would you take the book in your right hand and read the oath, please?
Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе.
And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage.
На кого возложить бремя финансовых потерь?
Who should bear the burden of the financial loss?
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно. суд должен возложить вину за финансовые потери. на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Where the parties are both blameless. the court should place the burden of loss. on the party who can most easily bear it.
Теперь я должен возложить на вас ответственность на какое-то время.
Now I must leave you in charge for a time.
Почему они думают, что могут возложить на нас эту ношу, почему?
Why do they think that they can put the burden on us, why?
Наша партия признает, что венгерский народ прошел через трудный экономический период. Но мы должны со всей определенностью заявить, что ответственность за эту ситуацию нужно возложить. - Дайте ему сказать!
Our party, while admitting that the Hungarian people have gone through a period of economic hardship, believes that we should clearly state that the responsibility for this situation is only caused by.
Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro.
Ваша Честь, цель его стратегии - возложить вину в за убийство на саму жертву.
Your Honor, his entire strategy is to blame the victim for her own murder.
Это не означает, что ты можешь возложить вину на закон или тех парней.
That's not something you can blame on the law or those men.

News and current affairs

Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака.
Former Israeli premier Ehud Barak should carry his share of the blame.
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Why not enlist the help of Poland's opposition, he reasoned, if not to solve the problems, then at least to share the blame for them?
Если мандат настолько несовершенен, что оставляет огромные возможности для дискреционных решений, существует только один способ возложить ответственность на лиц, участвующих в принятии решений, - демократические выборы.
If the mandate is so incomplete that it leaves too much room for discretional judgment, there is only one way to hold policymakers accountable: through democratic elections.
Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры.
But no one can blame the US for that when Bush is offering to talk.
Однако, в то время как существующая система может привести к ненужной нестабильности и возложить огромную ношу на плечи развивающихся стран, она хорошо служит определенным интересам.
But, while the current system may lead to unnecessary instability, and impose huge costs on developing countries, it serves some interests well.
Я бы хотел возложить всю вину на плечи Буша и его команды.
I would love to pin the blame for all this on Bush and his team.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы.
Profound misgovernance, not bad luck, is to blame for economic stagnation.
Если такая натянутая веревка действительно необходима, то почему эту задачу не возложить на надежные международные силы?
If such a tripwire is really necessary, why shouldn't a reliable international force carry out that task?
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас.
It is easy to blame the current Palestinian crisis on individuals - be it Arafat or Abbas.
Он продолжался в прошлом году, когда администрация Буша, признавая, что у нее нет никакой политики повышения занятости, провела исследования, можно ли возложить вину за закрытие фабрик в Охайо на упавшую в цене валюту в Китае.
It continued last year when the Bush administration, recognizing that it had no policies to boost employment, explored whether China's undervalued exchange rate might be blamed for closed factories in Ohio.
У него нет подчинённого ему правительства, за которое можно было бы возложить вину за неудачу, а неудача - самый лёгкий путь к утрате легитимности.
There is no government below him to take the blame for failure, and failure is the easiest way to lose legitimacy.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
The impact would be to require a bank carrying out retail activities in the UK to put them in a separately capitalized subsidiary.
А когда противодействие подобным признакам оказано, возложить вину на спекуляцию.
And, when the evidence is confronted, it points to speculation as a culprit.
Эти стимулы обойдутся недорого, но принесут огромную пользу, и они могут быть разработаны так, чтобы защитить бедных и возложить ношу по борьбе с изменением климата на тех, у кого достаточно на это средств.
Those incentives will come at modest cost and huge benefit, and they can be designed to protect the poor and shift the climate-change burden to those who can afford it.

Are you looking for...?