English | German | Russian | Czech

gracefully English

Translation gracefully in German

How do you say gracefully in German?

gracefully English » German

elegant würdevoll graziös dankbar anstandslos anmutig

Examples gracefully in German examples

How do I translate gracefully into German?

Simple sentences

We must learn to meet adversity gracefully.
Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen.
I want to age gracefully.
Ich möchte in Würde altern.
I want to age gracefully.
Ich möchte in Würde alt werden.
She always conducted herself honorably and gracefully.
Sie benahm sich immer ehrenhaft und anmutig.
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.
Ertrage freundlich-gelassen den Ratschluss der Jahre, gib die Dinge der Jugend mit Würde auf.
He dances gracefully.
Sein Tanz ist voller Anmut.
The ballerina danced gracefully.
Die Ballerina tanzte voll Anmut.
She danced so very gracefully that they all admired her more and more.
Sie tanzte so überaus anmutig, dass alle sie immer mehr bewunderten.

Movie subtitles

Give me back my hand! Gracefully, Madame.
Würden Sie meine Hand loslassen?
Dancing must flow gracefully and naturally from the spirit. as milk from a cow.
Tanz ist Anmut, er fließt aus dem Geiste wie die Milch aus einer Kuh.
Klaus, the greatest elephant trainer in the world, presents his marvellous mastodonic mammals, gracefully ridden by 20 sultry sirens from the East, starring Angel, the sultans favourite.
Klaus, der beste Elefantentrainer der Welt, präsentiert seine herrlichen, kolossalen Säugetiere, elegant geritten von 20 sinnlichen Sirenen des Ostens, allen voran Angel, der Lieblingsfrau des Sultans.
I intend to grow old gracefully.
Auch älter zu werden ist eine Kunst.
She was an old lady of the ocean backstreets who should have drowned herself gracefully long before.
Er war ein alter Herr, der die Hinterstraßen der Ozeane befuhr, der sich schon lange taktvoll selbst hätte versenken sollen.
I can't seem to get out of this gracefully, so let's go.
Ich kann mich jetzt nicht mehr rausreden.
It's one of the few houses in Connecticut that hasn't grown old gracefully.
Das Haus ist leider etwas runtergekommen. - Verkaufst du es dafür?
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Ich falle nie in Ohnmacht. Ich würde vielleicht nicht graziös fallen.
I bow down like this, all the while gracefully supporting my hindquarters with my left leg.
Federnd verlagere ich das Gewicht nach links und verbeuge mich graziös.
Or at least to lose gracefully.
Oder zumindest, mit Haltung verlieren zu können.
Love doesn'thear The thunder when it roars. It takes wing, gracefully soars To a diviner sphere.
Für die Liebenden gibtes nicht Donner und Stürme, sie fliegen empor in glückliche Sphären.
Oh, well, I'll just resign gracefully.
Ich trete ehrenvoll zurück.
Gracefully.
In aller Freundschaft.
She moves as gracefully as a dog scratching fleas.
Sie tanzt wie ein Hund, der Flöhe hat.

News and current affairs

So, instead of retiring gracefully, as presidents from Bill Clinton to Boris Yeltsin routinely do, Kuchma wants to change the constitution in order to become an all-powerful prime minister who will never face a limit on the length of his term.
Statt sich in Würde aus seinem Amt zu verabschieden wie das Präsidenten von Bill Clinton bis Boris Jelzin tun, möchte Kutschma die Verfassung ändern, um ein allmächtiger Ministerpräsident mit unbegrenzter Amtszeit zu werden.
But this seems to be too much to ask of ex-KGB man Putin, for whom there can be no distinction between losing power and leaving it gracefully.
Das allerdings scheint zu viel verlangt für den Ex-KGB-Mann Putin, für den es keinen Unterschied geben kann zwischen Machtverlust und einem würdevollen Rückzug von der Macht.
It appears that there is no way for political leaders to leave the scene gracefully.
Es scheint, dass es für politische Führer unmöglich ist, mit Anmut aus dem Amt zu scheiden.

Are you looking for...?