English | German | Russian | Czech

deferment English

Translation deferment in German

How do you say deferment in German?

Examples deferment in German examples

How do I translate deferment into German?

Movie subtitles

Ostensible, or definite acquittal or deferment?
Die wirkliche, die scheinbare, oder die Verschleppung?
I told you ostensible acquittal, or indefinite deferment.
Ich sagte es schon, scheinbare Freisprechung oder Verschleppung.
You think a deferment would suit you any better, do you?
Ziehen Sie die Verschleppung vor?
Pop managed to get you a deferment.
Warum? - Du wärst nicht eingezogen worden.
Now, look, the same draft board that gave them 1-A gave you a deferment.
Die gleiche Einberufungsbehörde, die denen eine 1-A gab, hat dir eine Zurückstellung gegeben.
He didn't wangle a deferment like I did.
Nicht zurückgestellt, so wie ich.
Dear Richie, this letter will serve as confirmation of correspondence concerning the details of your extended deferment.
Lieber Richie, mit diesem Brief bestätige ich unsere Korrespondenz bezüglich des von dir erwähnten Zahlungsaufschubs.
That's after gross net deduction profit percentage deferment ten percent of the nut.
Das ist nach Abzug des Profitanteils. zehn Prozent der Deckung der Unkosten.
I expected you to fidget and ask for deferment and, here you are, stepping out on your way to Hell as if you were taking a stroll for your health's sake.
Ich hatte erwartet, Ihr würdet Euch herauszureden versuchen, und um eine Chance betteln, und Ihr lauft ja stramm zur Hölle als wäre es bloß ein Spaziergang.
I can't kill on deferment. Sets a precedent.
Das würde einen Präzedenzfall schaffen.
A deferment?
Ein Aufschub?
What I want to know, Douglas MacArthur, what are you gonna do about the draft without a student deferment?
Ich möchte mal wissen, Douglas MacArthur, was mit deiner Einberufung ist ohne Uni-Rückstellung?
Did a year at Purdue before he lost a deferment.
War ein Jahr auf der Purdue, bevor er eingezogen wurde.
All officers will be on mandatory 12-hour shifts, with the deferment of days off and the recalling of off-duty officers.
Alle Officers machen verpflichtend Zwölf-Stunden-Schichten. Freie Tage werden verschoben, niemand hat vorerst dienstfrei.

Are you looking for...?