English | German | Russian | Czech

Unmut German

Meaning Unmut meaning

What does Unmut mean in German?

Unmut

dissatisfaction, discontent negative Einstellung zu etwas

Translation Unmut translation

How do I translate Unmut from German into English?

Synonyms Unmut synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Unmut?

Examples Unmut examples

How do I use Unmut in a sentence?

Simple sentences

Es bereitet Unmut, mit Tom zusammenzuarbeiten, weil er die Fehler, die er macht, nie zugibt.
Tom's an irritating person to work with because he'll never admit it when he's made a mistake.
Ich kann deinen Unmut verstehen.
I understand your frustration.
Der Beschluss der Regierung ruft wachsenden Unmut hervor.
There's growing anger over the government's decision.
Die indonesische Regierung reagiert mit Unmut auf Berichte, denen zufolge australische Diplomaten sich in Telefonate, Telegrammübertragungen und andere Kommunikation eingeklinkt haben sollen.
The Indonesian government is very unhappy at reports that Australian diplomats have been tapping their telephone calls, cables and other communications.
Tom hat schon wieder mal seinen Unmut über den immer noch andauernden Streik von sich gegeben.
Tom yet again expressed his displeasure over the still ongoing strike.

Movie subtitles

Euer Ehren, Ich verstehe Herrn Dancers Unmut.
Your Honour, I don't blame Mr. Dancer for feeling put upon.
Sagen Sie ihnen, sie ziehen damit meinen Unmut auf sich.
Tell them to do so, or they will incur my displeasure.
Ich bin nicht mutig genug, den Unmut Ihres Mannes zu provozieren.
I'm afraid that I'm not brave enough to risk your husband's anger.
Was habe ich getan, um ihren Unmut zu erregen?
What is it I've done to offend you?
Ihr seid daher schuldig aller Verrate, Vergewaltigungen, Brandstiftungen. Verheerungen, Schäden und Akte von Unmut. gegen die Nation in diesem Krieg.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Die Nachkriegsinflation jedoch war hart, und der Unmut des Volkes schlug immer höhere Wellen.
However, the post-war inflation was very severe, and the people, as voiceless as ever, could only fume in silence.
Prominente Feministinnen drückten Unmut darüber aus, dass ausgerechnet eine Frau ein solches Monster verteidigt.
Naturally, certain feminists have complained because a woman is defending this monster.
Auf jeden Fall sie zürnt mit Bardolph, ist feindlich ihm gesinnt. Zeigt ihren Unmut ihm, weil er aus einer Kirche eine Monstranz stahl. Er soll dafür gehängt werden.
Fortune is Bardolph's foe and frowns on him. for he hath stolen a pax and hanged must he be.
Würde das Gesindel davon erfahren. würde die Schmach ihren Unmut wecken.
If the rabble were to know, the scandal would arouse their discontent.
Chong Hon hatte den Captain verärgert, weil er seinen Unmut über die Regierung frei ausgesprochen hatte.
Chong Hon has embarrassed the Commissioner. Because of his discontent with the Government.
Ich habe gehört, seine Theorien haben für Unmut unter Kollegen gesorgt.
Really? The people I talked to said his theories outraged the scientific community.
Es wird Unmut darüber herrschen. dass Jim den Jungen erschossen hat.
There's bound to be a certain resentment about Jim killing that boy.
Ihr Zorn und ihr Unmut nahmen zu.
Your anger and resentment were building up. - Yes.
Nur Tarnung. Die Telefonate mit Bekannten. lösen nichts als Unmut aus.
Just laying low, the calls to past acquaintances stirred up a few resentments.

News and current affairs

Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
Abroad, Egyptian lawmakers were so exercised over the prospect of the French head of state sharing a bed with his girlfriend that several vented their disapproval on the floor of the parliament.
Die daraus entstehende hohe Inflation rief großen Unmut hervor, besonders deshalb, weil das Wachstum schwach blieb.
The resulting high inflation created widespread discontent, especially because little growth resulted.
Zusätzlich zu dem Unmut, den eine solche Einstellung auslöst, unterminiert der amerikanische Exemptionalismus die Fähigkeit multilateraler Institutionen, Probleme zu lösen, die die USA nicht allein lösen können oder wollen.
Beyond the resentment that such an attitude engenders, American exemptionalism directly undermines multilateral institutions' capacity to address challenges that the US is unwilling or unable to resolve on its own.
Auslandschinesen und chinesische Studenten waren in großer Zahl auf die Straße gegangen, um ihrem Unmut gegen die in ihren Augen in westlichen Medienberichten enthaltenen Vorurteile Luft zu machen.
Throngs of Chinese expatriates and students took to the streets, protesting the prejudice they perceived in Western media reports.
Dennoch ist nicht auszuschließen, dass die Aussicht auf einen Verlust von Ersparnissen zu Unruhen führt, insbesondere zu einer Zeit, da die Bürger über soziale Medien Informationen teilen, ihrem Unmut Luft machen und Proteste mobilisieren können.
Nonetheless, as in 2007, the prospect that lost savings will trigger social unrest cannot be dismissed, especially at a time when tools like social media enable citizens easily to share information, air grievances, and mobilize protest.
Dabei hat der Washington-Konsens - die Prinzipien des freien Marktes, von denen der IWF, die Weltbank, die USA und Großbritannien beeinflusst werden - besonders nach der asiatischen Finanzkrise der 1990er Jahre am meisten zu Unmut geführt.
In particular, the Washington Consensus - the set of free-market principles that influences the policies of the IMF, the World Bank, the US, and the UK - has generated considerable resentment, especially after the Asian financial crisis of the 1990s.
Das Unvermögen, diese Frage eindeutig zu beantworten, sorgte für Unmut und ärgerte sowohl den Fachmann als auch den Ausschuss.
The inability to answer this question clearly exorcised and angered both the senior expert and the committee.
Unterschiedliche Ansichten dazu, wie der Kapitalismus betrieben wird, spiegeln die Ablehnung gegenüber den USA wider und verstärken mitunter sogar noch den Unmut, den das Land auf sich zieht.
Different visions of how capitalism is run both reflect and in some cases fuel resentment of the US.
Wenn europäischer Unmut unausweichlich ist, so die Ansicht einiger Führungspersonen in den USA, dann sei die richtige Reaktion darauf, es einfach achselzuckend ab zu tun.
If European resentment is inevitable, some US leaders say, then the proper response is to shrug it off.
Trotz ihres geistigen Engagements für die Förderung der Menschenrechte ist die UN nicht so unklug, den Unmut der Chinesen oder Russen auf sich zu ziehen, indem sie Aktivisten aus Tibet oder Tschetschenien empfängt.
For all the UN's intellectual commitment to the furtherance of human rights, it knows better than to incite the displeasure of the Chinese or the Russians by receiving activists from Tibet or Chechnya.
Und Preissteigerungen waren ein wichtiger Auslöser für den Unmut dieses Jahres im Nahen und Mittleren Osten sowie Nordafrika.
Price rises have been a major trigger of the discontent this year in the Middle East and North Africa.
Wir müssen hoffen, dass die Finanzskandale ein ähnliches Ergebnis nach sich ziehen, zumal sie zu einer öffentlichen Empörung geführt haben, die dem Unmut über die Lebensmittelindustrie zu Upton Sinclairs Zeiten entspricht.
We have to hope that the same kind of outcome will emerge from the financial scandals that have produced public outrage analogous to that directed at the food industries in Upton Sinclair's day.
In China löst die Angst vor Inflation breiten Unmut aus.
In China, fear of inflation is unleashing large-scale discontent.
Auch in Kasachstan wird der Unmut gegen die Präsidentschaft auf Lebenszeit von Nasarbajew lauter.
In Kazakhstan, too, rumblings against Nazarbayev's presidency for life are growing louder.

Are you looking for...?