English | German | Russian | Czech

Hinblick German

Meaning Hinblick meaning

What does Hinblick mean in German?

Hinblick

nur in im Hinblick auf/in Hinblick auf etwas: Bezug, Hinsicht, Zusammenhang

Translation Hinblick translation

How do I translate Hinblick from German into English?

Hinblick German » English

view regard circumstance attentiveness

Synonyms Hinblick synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Hinblick?

Examples Hinblick examples

How do I use Hinblick in a sentence?

Simple sentences

In Hinblick darauf, dass wir wenig Zeit haben, müssen wir uns beeilen.
Seeing that we have little time, we have to hurry.
Was haben Sie in Hinblick auf dieses Problem zu sagen?
What do you have to say with regard to this problem?
Was hast du in Hinblick auf dieses Problem zu sagen?
What do you have to say with regard to this problem?
Was habt ihr in Hinblick auf dieses Problem zu sagen?
What do you have to say with regard to this problem?

Movie subtitles

Euer Ehren, im hinblick auf die haltung der Gefangenen bleibt nur noch die folter. Beginnt!
Do you confess now?
Aber diese Weichheit in Ihrer Natur im Hinblick auf den ultimativen Zweck von Schusswaffen. verrät die Schwäche, die Dekadenz, nicht nur Ihrer selbst, sondern Ihrer gesamten Rasse.
But this softness in your nature with regard to the ultimate purpose of firearms. betrays the weakness, the decadence, not only of yourself but of your entire race.
Ich habe dich im Hinblick auf meine Familie und meine Absichten belogen.
I lied to you about my wife, my family and my intentions.
Im Hinblick auf Ihre Kleidung und diesen Ort muss ich Sie nicht extra darauf hinweisen, dass Sie die Wahrheit zu sagen haben.
In view of your cloth and surroundings, I feel I need not ask you to swear to tell the truth.
Sehen Sie, ich bin unbelehrbar eitel. Nicht im Hinblick auf meinen Charme, aber im Hinblick auf gewisse Leistungen, die das Priesteramt nicht betreffen.
You see, Fermoyle, I'm incorrigibly vain. not about my personal charms. but about certain accomplishments. that have nothing to do with my function as a priest.
Sehen Sie, ich bin unbelehrbar eitel. Nicht im Hinblick auf meinen Charme, aber im Hinblick auf gewisse Leistungen, die das Priesteramt nicht betreffen.
You see, Fermoyle, I'm incorrigibly vain. not about my personal charms. but about certain accomplishments. that have nothing to do with my function as a priest.
Nein, im Hinblick auf lhre gute Gesundheit und lhre glänzende finanzielle Lage. Ach, wissen Sie..denke ich doch, dass eine Pauschale für Sie das Praktischste und Vernünftigste wäre.
Given your good health and rosy financial situation, the best and most economical is definitely the flat rate.
Hiermit wird dem Bürger Alexandre Gartempe, von Beruf Landwirt, mitgeteilt, dass im Hinblick auf die Umstände eine außerordentliche Stadtratversammlung stattfindet, heute Abend um 20 Uhr im Rathaus von Fierbois.
It is brought to the knowledge of citizen Alexander Gartempe, farmer, that in light of events, an extraordinary meeting of the town council will be held tonight at 8 in the Fierbois town hall.
Ich habe diesen Geschichten kaum Bedeutung beigemessen. Aber im Hinblick auf all die anderen merkwürdigen Dinge, fällt es mir schwer, sie aus meinem Gedächtnis zu bannen.
I never gave these stories much credence but particularly in view of some other things that have happened I find them difficult to put out of my mind.
Im Hinblick auf den Ernst der Situation hat der Präfekt für die Gendarmerie des Departements Einsatz in Zivil angeordnet.
The prefect orders police action in civilian clothes in the whole department.
Jedenfalls im Hinblick auf Sie habe ich bereits Verbindung aufgenommen mit einem gewissen Herren aus Amsterdam.
In any case, on your behalf, I have already contacted a certain gentleman in Amsterdam.
Im Hinblick auf die jüngsten Angaben haben wir kein moralisches Recht, die Forschungen aufzugeben.
Moreover, in light of recent information, we are morally obligated to continue the exploration.
Aber der Besuch eines außergewöhnlichen jungen Mannes bei uns bescherte allen eine neue, vielleicht ausgeglichenere Betrachtungsweise im Hinblick auf akademische Brillanz.
But the visit to our home of an extraordinary young man gave us all a new, and perhaps more balanced perspective in our views toward academic brilliance.
Ich glaube, das ist höchst unratsam, in Hinblick auf die Brisanz unserer Situation.
I think that's highly inadvisable in view of the delicacy of our situation.

News and current affairs

Was bedeutet das nun im Hinblick auf die berühmte, 1961 formulierte Hypothese des Wirtschaftsnobelpreisträgers Robert Mundell, wonach sich nationale Grenzen und die Grenzen eines Währungsraums nicht unbedingt überlappen müssen.
What of Nobel Prize winner Robert Mundell's famous 1961 conjecture that national and currency borders need not significantly overlap?
Aber in einer Währungsunion mit großen Unterschieden im Hinblick auf Einkommen und Entwicklungsstand, kann sich Kurzfristigkeit über eine sehr lange Zeit erstrecken.
But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time.
Der gegenwärtige Krieg der Erinnerungen zwischen den baltischen Republiken und Russland im Hinblick auf die internationalen Feierlichkeiten am 9. Mai in Moskau, erinnert Deutschland an eine besondere historische Verantwortung.
The current war of memories between the Baltic republics and Russia, with regard to the international celebration in Moscow on 9 May this year, reminds Germany of a special historic responsibility.
Der Pessimismus im Hinblick auf den Arbeitsmarkt ist unter jungen Menschen alarmierend hoch, während Korruption und Misswirtschaft der Regierung als weit verbreitet angesehen werden.
Pessimism about employment is alarmingly high among young people, while corruption and government mismanagement are regarded as being widespread.
Bei diesem Treffen sollten sich die europäischen Regierungschefs folgende Fragen stellen: Wurde die Türkei im Hinblick auf die Zypern-Frage von der EU fair behandelt?
At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: Has the EU given Turkey a fair deal in the case of Cyprus?
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen.
In terms of values, Royal, too, seems to represent a rupture with May 1968, with her emphasis on discipline and family.
Wirtschaftlich autonome Regionen sollten allerdings im Hinblick auf eine Gefährdung der nationalen Identität Afghanistans vermieden werden, denn sie würden den Kriegsherren in die Hände spielen.
But autonomous economic regions should be avoided as a threat to Afghan national unity because they would play into the hands of the warlords.
Das ist vor allem im Hinblick auf unser Konzept einer Europäischen Union von herausragender Bedeutung, wo wir ein Gleichgewicht zwischen Nation und Europa anstreben.
This is of particular importance for our ideas about the European Union, where we seek an effective balance between the nation and Europe.
In einer Zeit der zunehmend unsicheren Rohstoffpreise und Exporte sind sie im Hinblick auf Arbeitsplätze, Armutsbekämpfung und die Schaffung neuer Chancen ebenso wichtig für die Entwicklungsländer.
They are equally relevant to developing economies in terms of jobs, fighting poverty, and creating new opportunities at a time of increasingly uncertain commodity prices and exports.
Dennoch ist die jüngste Enthüllung über die angebliche Mittäterschaft des tschechischen Schriftstellers Milan Kundera im Hinblick auf den Stalinismus lediglich die letzte Neuigkeit von der langen Halbwertzeit einer giftigen Vergangenheit.
Yet the recent revelation of the Czech writer Milan Kundera's presumed complicity in the face of Stalinism is but the latest of the long half-life of a toxic past.
Im Hinblick auf alternative Energiequellen ist ein grundsätzlicher Durchbruch nötig und zwar bald.
We need fundamental breakthroughs in alternative energy sources, and soon.
Außerdem gibt es in der Welt von heute drei neue Dimensionen im Hinblick auf globale öffentliche Güter.
There are also three new dimensions of global public goods in today's world.
Aus diesem Grund konzentrieren sich nun die beiden Kandidaten im Wahlkampf besonders stark auf etwa ein Dutzend Bundesstaaten, wo es keine klaren Mehrheitsverhältnisse gibt und wo das Ergebnis im Hinblick auf das Electoral College beeinflusst werden kann.
Thus, the two candidates' campaigns are focusing heavily on a dozen or so states in which voters are closely divided and could sway the electoral college outcome.
Sowohl McCain als auch Obama verfügen über beeindruckende politische und organisatorische Fähigkeiten im Hinblick auf Hard Power. Andernfalls wären sie wohl nicht dort, wo sie heute sind.
Both McCain and Obama possess impressive hard-power political and organizational skills; otherwise, they would not be where they are today.

Are you looking for...?