English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB uchránit IMPERFECTIVE VERB chránit

uchránit Czech

Translation uchránit translation

How do I translate uchránit from Czech into English?

uchránit Czech » English

vindicate preserve

Synonyms uchránit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as uchránit?

Conjugation uchránit conjugation

How do you conjugate uchránit in Czech?

uchránit · verb

Examples uchránit examples

How do I use uchránit in a sentence?

Movie subtitles

Tady píše, že se před tou nemocí nemůže nikdo uchránit a že to zachvátí všechny lidi kolem padesátky.
He writes that nobody can protect himself against the disease and that it will afflict all people in their fifties.
Je jen jeden způsob, jak ho uchránit.
There's only one way to protect him.
Snažím se uchránit své vlasy pro tebe.
I am only trying to save my hair for you.
Mít ten materiál v šuplíku a uchránit Whita před 10 lety v base.
Keep the files away from the treasury boys. Save Whit from doing 10 years in a federal pen.
Chcete ho bránit a uchránit od podezření.
You seem extraordinarily eager to protect this man from even suspicion of involvement.
Chci toho uchránit.
I want to keep all this ugly business away from you.
Co? - Uchránit ?
Keep the ugliness away?
Chtěla ho uchránit sama před sebou. a existoval jen jeden způsob, jak to udělat.
She wanted to save him from herself. and there was only one way to do it.
Chtěl bych jméno vaší dcery uchránit před pomluvami. Ale jestli noviny.
I'd like to keep your daughter free of scandal, but if the papers.
Uchránit své nápady.
Save your sketches.
Jen se snažím uchránit Kay bolesti.
I'm only trying to prevent Kay from being hurt.
Vždycky jsem chtěl od toho uchránit.
I've always wanted to keep you from this.
Nedokázala jsem uchránit pavučinu před zničením.
I wasn't able to keep the web from breaking.
Nemíním být kašpar italského filmu a tebe toho chci uchránit.
I don't want to be the joke of the Italian film industry but above all I don't want you to end up that way.

News and current affairs

Budou chtít uchránit veškeré sociální výdaje, bez ohledu na důsledky pro zahraniční politiku.
They will want to protect all social spending, regardless of the consequences for foreign policy.
Konečně Írán by ve snaze uchránit svůj jaderný program před izraelsko-americkým útokem mohl tento neblahý scénář čile podporovat.
And Iran, in its drive to protect its nuclear program from an Israeli-American attack, might be very active in supporting this ominous scenario.
Vzhledem k důležitosti energie pro naše životy je pochopitelné, že mnohé státy EU chtějí své energetické společnosti uchránit před konkurencí, a proto se stavějí proti liberalizaci trhu s energií.
Given the importance of energy in our lives, it is understandable that many EU countries want to shield their companies from competition, and so oppose liberalizing the energy market.
Současnou prioritou je uchránit rozvíjející se trhy před důsledky finanční pošetilosti Wall Streetu.
The priority for now is to save the emerging markets from the consequences of Wall Street's financial follies.
Kdyby tento proces ztroskotal, varuje Kerry, USA nedokážou uchránit Izrael před vlnou mezinárodního odsuzování a sankcí, která by se proti němu zvedla.
Should the process fail, Kerry warns, the US will not be able to rescue Israel from the wave of international condemnation and sanctions that would be unleashed against it.
Podobně jako Alexandr Solženicyn i papež sklon věřit, že to byl především odpor vůči totalitě, díky čemu se mohl člověk skutečně osvobodit a uchránit základní hodnoty civilizace.
Like Alexander Solzhenitsyn, the Pope tends to believe that it was above all in resistance to totalitarianism that man could become truly free and preserve the fundamental values of civilization.
Italský parlament, v němž Berlusconiho vládní koalice drtivou převahu, schválil čtyři zákony, které mají premiéra uchránit před trestním stíháním a odsouzením.
Italy's Parliament, where Berlusconi's ruling coalition holds an overwhelming majority, has passed four laws designed to safeguard the Prime Minister against prosecution and conviction.
Je naší povinností zachovat multilaterální systém míru a bezpečnosti - tento výdobytek mezinárodního společenství pomohl navzdory svým nedostatkům uchránit planetu před další válkou globálního rozsahu.
It is our duty to preserve the multilateral system of peace and security - an achievement of the international community that, despite its shortcomings, has helped save the planet from another war on a global scale.

Are you looking for...?