English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB rozplynout IMPERFECTIVE VERB rozplývat

rozplynout Czech

Translation rozplynout translation

How do I translate rozplynout from Czech into English?

rozplynout Czech » English

deliquesce

Conjugation rozplynout conjugation

How do you conjugate rozplynout in Czech?

rozplynout · verb

Examples rozplynout examples

How do I use rozplynout in a sentence?

Movie subtitles

Chtěl bych umřít na lásku. Rozplynout se v prostoru. Zmizet!
I would like to die of love, to dissipate myself in space, to vanish!
Ale nejdřív se musí trochu rozplynout mlha a musí se zvednout závoj, aby vpustil světlo, jež nám ukáže cestu.
But first, the mist must part a little, and the veil must rise to let in the light that will show us the path.
No nemohli se jen tak rozplynout.
Well, they couldn't just have vanished into thin air.
Moje soustředění se může co chvíli rozplynout.
My concentration may go again at any moment.
Chce se rozplynout v jeho náruči!
She wants to melt in his arms.
Trochu smůla, jako dneska-- všechny tvoje sny se mohou rozplynout.
Little bad luck, like you had here today. all your dreams can go up in smoke.
Mohou teď nechat rozplynout, tak jako kohokoli jiného.
They can make you disappear right now, like everyone else.
Naštěstí, naše hlídková loď nenechala rozplynout váš raketoplán.
Fortunately, our patrol ship didn't vaporize your shuttlecraft.
Člověk se mohl rozplynout a stát se součástí ostatních v místnosti.
A person could smash past themselves. and become part of the other people in the room.
Když padneme slavní, s trochou okázalosti, byl by to přiměřený konec a ne rozplynout se po nějaké. neznámé, bezcenné, nepodstatné neděli.
If we fell glorious, with a bit of a flourish, we would have a respectable end and not dwindle away at some. nameless, paltry, second-Sunday-after such and such.
Lucas nechá rozplynout v kouři 98 milionů dolarů.
Lucas is making ninety-eight million dollars go up in smoke.
Cítila jsem, že by ses mi mohl rozplynout přímo před očima, kdybych ti řekla pravdu.
I had a feeling you would disappear from me, right in front of my eyes. If I told you the truth.
Nechám celou tuhle věc rozplynout ve vzduchu.
I can make this whole thing disappear into the ether.
To by se nejdříve musel Londýn rozplynout v Temži.
London would have to melt into the Thames first.

News and current affairs

Hospodářské hranice se nemohou rozplynout a ani se nerozplynou, dokud se Rusko a Ukrajina nedohodnou na územních hranicích.
Economic borders cannot and will not disappear until Russia and Ukraine agree on their territorial borders.
Nepodaří-li se totiž obrátit eurozónu, může se její rostoucí význam doma i v Evropě snadno rozplynout.
After all, unless she can turn around the eurozone, her rising profile at home and in Europe could easily wither.
A pokud se naopak Romney rozčilí nebo udělá špatný vtip, jeho šance by se mohly rozplynout.
If Romney gets angry, or makes a bad joke, his chances could be blown.
Nepřemožitelná popularita se může rozplynout.
Invincible popularity can evaporate.

Are you looking for...?