English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB rozpadnout IMPERFECTIVE VERB rozpadat

rozpadat Czech

Translation rozpadat translation

How do I translate rozpadat from Czech into English?

rozpadat Czech » English

unravel crumble

Conjugation rozpadat conjugation

How do you conjugate rozpadat in Czech?

rozpadat · verb

Examples rozpadat examples

How do I use rozpadat in a sentence?

Movie subtitles

Nechtěl bych se zaživa rozpadat. - No, pak může pan dvorní rada na sobě použít prostředků odstraňujících zápach.
Well, you ought to use agents removing odour.
Řekněte jim, že se budou zaživa rozpadat jako ti tam!
Tell them they will putrefy while still alive just as those people there!
Zdá se, že se to začíná rozpadat.
It's beginning to come apart at the seams already.
Začíná se rozpadat, hroutí se přímo před očima.
It's starting to crumble before our eyes.
Zdi se začínají rozpadat. Všechno to je o vibracích.
The walls are beginning to crumble, it's all that vibration.
Začíná se to Katzmannovi rozpadat.
As you all know.
UFO tu je dva dny, muselo by se začít rozpadat.
The UFO's been here 2 days. It would have started to disintegrate.
Kapitáne, nevím, jak moc nouzové energie ještě můžeme použít, než se začneme rozpadat.
Captain, I don't know how much more emergency power we can take before we start to break up.
Tábor se začíná rozpadat.
The camp started falling apart.
Když zasáhl všechno se začalo rozpadat. Ale proč?
Everything began to waste away when he interfered.
Přestěhovali jsme je, protože dům se začal rozpadat.
The bedrooms were moved downstairs when so much of the house fell into decay.
Přestala se rozpadat!
The collapse has stopped!
Jakmile bude tato linie překročena, odolnost vůči židovské politice se bude rozpadat.
As soon as that line is crossed, resistance to the Jewish policies will crumble.
Šik, to co z něj zůstane, se začne rozpadat.
And the formation, what's left of it, will begin to come apart.

News and current affairs

Ovšem když se začalo hospodářství rozpadat a finanční sektor bankrotovat, bylo zapotřebí radikálních reforem.
With an economy falling apart and a bankrupt financial sector, radical reforms were needed.
Zavedené podniky se začaly rozpadat.
Established companies crumbled.
Dnes se začíná rozpadat rovněž globální volný trh - vybudovaný jako jeden z důsledků rozpadu sovětského impéria - a to z podobných důvodů.
Today, the global free market constructed in the aftermath of the Soviet collapse is also falling apart--and for similar reasons.
Ke slovu se dostávala sekularizace a tradiční pilíře se začaly rozpadat.
With secularization taking hold, the traditional pillars began to break down.
Zdánlivá hegemonie neosociálních demokratů se začala po pouhých několika letech rozpadat.
The apparent hegemony of neo-social democrats began to crumble after only a few years.

Are you looking for...?