English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB posoudit IMPERFECTIVE VERB posuzovat

posuzovat Czech

Translation posuzovat translation

How do I translate posuzovat from Czech into English?

posuzovat Czech » English

judge adjudicate determine

Synonyms posuzovat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as posuzovat?

Conjugation posuzovat conjugation

How do you conjugate posuzovat in Czech?

posuzovat · verb

Examples posuzovat examples

How do I use posuzovat in a sentence?

Movie subtitles

Ale věřte mi, důležitost událostí nemůžete posuzovat podle rámusu, který vydávají.
But believe me, you can't judge the importance of things by the noise they make.
Mozek není schopen hodnotit, posuzovat. ani správně fungovat.
The mind cannot evaluate, judge. or even function properly.
Takže začneš posuzovat idealistické, zasněné děvče podle hospodské morálky megalomanské společnosti, to poslouchat nebudu!
So when you start judging an idealistic, dreamy-eyed kid by the bar-room, Benzedrine standards of this megalomaniac society, I won't have it!
Jak dokážete posuzovat barvy?
I mean, how can you judge your colors?
Chtěl jsem vám jenom říct, že nesmíte posuzovat lidi ze Severu. podle chátry, těch dobrodruhů.
I just wanted to say, ma'am. that you mustn't judge the people of the North. by those scum, those carpetbaggers.
bude případ předán vám, jen vy budete posuzovat fakta.
When the case is submitted to you, you will be the sole judges of the facts.
Žádný soud ani komise vás nebude posuzovat odděleně, co vím.
You're not gonna be subdivided by any court or board I've heard of yet.
Ona vyšší církev by tedy měla posuzovat činy.
Everything I do, I submit to it.
Mají-li být peníze měřítkem. jímž se bude posuzovat hodnota vzdělání, pak mám z budoucnosti strach.
If money is to be the yardstick by which the value of education is to be assessed, then I fear for the future.
Bez ohledu na to, co se stane, myslím, že nás špatně posuzovat.
No matter what happens, I'm afraid we shall be misjudged.
Dělám to jen tak od oka, nemohu posuzovat sílu větru.
I feel it in my hairs, Chico.
Jsi Novic Navigator, máš hlavně zkoumat, pak posuzovat!
You are a Probationer Navigator, your first duty is to investigate, second assess!
Jak můžeš posuzovat, co není?!
How can you asses that which does not exist?
V noci člověk tendenci posuzovat věci více osobně.
One tends involuntarily to judge these things from a personal point of view at night.

News and current affairs

Můžeme nicméně začít posuzovat potenciální účinky jejich přelévání do zbytku Asie a ostatních předních ekonomik po celém světě.
But we can nonetheless begin to assess its potential spillover effects on the rest of Asia and other major economies around the world.
Geithner si také klade za cíl zjednodušit finanční operace tak, aby se snáze vyhodnocovaly a aby správní rady, regulační orgány i investoři mohli lépe posuzovat rizika, jimž čelí.
Geithner also aims to make financial deals simpler and easier to evaluate, so that boards, regulators, and investors can better assess the risks they face.
Je třeba setrvale posuzovat všechny předpoklady, znovu a znovu hledat výchozí body a vyvíjet a zdokonalovat nové nástroje.
All assumptions will need to be assessed and reassessed, starting points found and re-found, and new tools developed and perfected.
Mezinárodní společenství musí posuzovat barmské generály podle jejich skutků, nikoliv podle slov a slibů.
The international community must judge Burma's generals by their actions, not their words and promises.
Posuzovat AIIB bychom tedy měli nejen podle toho, kolik financí zajistí, ale i podle toho, jakým způsobem bude vybírat a podporovat projekty.
We should evaluate the AIIB by how it chooses and fosters projects, not just by how much financing it provides.
Neexistuje žádný absolutně platný recept, jak se za těchto bezvýchodných okolností chovat, takže lidé musí každé volby posuzovat podle jejich podstaty.
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits.
I zde jsou však snadno patrné problémy: kdo bude posuzovat způsobilost kandidátů a jak budou podobné úsudky uváděny do praxe?
Yet one can easily see the problems: who judges the eligibility of candidates and how are such judgements enforced?
Jenže posuzovat kvalitativní zlepšení je těžké.
But assessing quality improvements is difficult.
Mimo tento rámec se cíle činnosti státu - podstata zodpovědnosti ministrů - budou posuzovat podle hodnot, jejichž pestrost a spletitost nelze redukovat na chladnou jednorozměrnost tabulkového výkazu.
Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet.
Jak máme posuzovat Ahmadínedžádovo popírání, že Írán hodlá vyvíjet jaderné zbraně, ve světle popírání holocaustu?
How should Ahmedinejad's denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Vytvoření efektivní regulační a vymáhací infrastruktury však může být neméně důležité, zejména v oblastech, kde je pro spotřebitele obtížné posuzovat hodnotu produktů a rizika, která mohou představovat.
But putting in place an effective regulatory and enforcement infrastructure can be equally important, especially in areas where consumers have difficulty assessing the value of products and the risks they can pose.
Komise očividně věří, že může případ od případu posuzovat nejvhodnější politiku pro každou zemi, a to i v případě, že je taková politika v souladu se Smlouvou o stabilitě.
Evidently, the Commission believes that it can judge, case by case, the best policy for every country, including policies that satisfy the Stability Pact.
Smrt papeže Jana Pavla II. nebyla nečekaná a jeho ohromný vliv na moderní svět bude posuzovat a komentovat každý, kdo si myslí, že co říct.
The death of Pope John Paul II was not unexpected, and his immense influence on the modern world will be judged and commented on by everybody who thinks that he has something to say.
Významným příkladem je nabídka potravin - oblast, kde technika vytrvale přináší čím dál více zpracované a geneticky upravené jídlo, jež vědci teprve začínají posuzovat.
A leading example is food supply - an area where technology has continually produced ever-more highly processed and genetically refined food that scientists are only beginning to assess.

Are you looking for...?