English | German | Russian | Czech

postrádající Czech

Meaning postrádající meaning

What does postrádající mean in Czech?

postrádající

missing, lacking, devoid, barren který něco postrádá, nemá

Translation postrádající translation

How do I translate postrádající from Czech into English?

postrádající Czech » English

lacks devoid devoid of poverty-stricken on one’s uppers

Inflection postrádající inflection

How do you inflect postrádající in Czech?

postrádající · adjective

+
++

Examples postrádající examples

How do I use postrádající in a sentence?

Movie subtitles

Pane Booksi, jste všeobecně znám jako osoba naprosto postrádající charakter či slušnost.
Mr. Books, you are a notorious individual utterly lacking in character or decency.
Postrádající svědomí, je velmi nebezpečný.
Being devoid of a conscience, it's potentially dangerous.
Intergalaktický region postrádající veškerou hvězdnou aktivitu.
Intergalactic region devoid of all stellar activity.
Postrádající vlastní osobnost. Jeho lidské kvality přes tíži jeho života přetrvají. Sedí sám, tiše zírajíc do prostoru.
Devoid of personality. his human qualities long since lost in the shuffle of life. he sits alone, quietly staring into space. a cipher, a nonperson, a performing freak.
Domy postrádající střechy, rozežrané větrem a deštěm, a kaple se svou rozpadající se zvonicí svým pravidelným uspořádáním připomínaly domy a kostely v žijící vesnici.
The roofless houses, eaten away by wind and rain, and the chapel, with its crumbling belfry, stood arranged likes houses and churches in a living village.
Poslal jsem pro vás s naivní představou,.že příjde mladý kněz se špatnými výsledky, postrádající kvality, kterých si tak cením, kterého budu moct zformovat.
I sent for you dreaming naively of bringing in a young priest with poor grades, lacking the qualities I so prize, and shaping him.
Bud klást otázky postrádající smysl.
I'll ask questions that miss the entire point.
Pane Murphy, jste nenapravitelný zloděj. postrádající lítost a výčitky svědomí.
Mr Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
Hezké obrázky, postrádající cit.
Pretty pictures devoid of feeling.
Jste velmi tvrdohlavá,... a nesoutěživá rasa postrádající představivost.
You are a very stubborn,...unimaginative and non- competitive race.
Postrádající lidské pocity?
Lacking human feelings?
Jsi podivín postrádající sebevědomí, který o všem lže a pravděpodobně každou noc před spaním brečí.
If I look so crazy, how come everyone's staring at me?
Myslím že vaše knihy, jsou nepřátelské tam, kde ani být nemusí emociálně oddělitelné, a postrádající morální střed.
I might argue your work is antagonistic when it needn't be emotionally detached and lacking a moral center.
Pro všechny, na malou skupinu žen, je pochva mrtvou dutinou, prakticky postrádající nervová zakončení.
For all but a small minority of women, the vaginal tube is a dead cavity. practically devoid of nerve endings.

News and current affairs

Amerika lapená do pasti likvidity je zkrátka zemí postrádající účinné nástroje makroekonomického řízení.
An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management.
Lidé postrádající potřebné vzdělání nebo zkušenosti - a takových je mnoho - živoří.
People who lack the needed education or experience - and there are many of them - are struggling.
Británie po Blairovi se stává zemí, pro niž války postrádající mezinárodní legitimitu mohou jedině předznamenávat porážku a mravní úpadek.
Post-Blair Britain is becoming a country for which wars that lack international legitimacy can only presage defeat and moral decay.
Během tzv. špinavé války v 70. letech byl život jasně horší. Tehdy armáda postrádající veškerou čest házela ženy z vrtulníků do vod jižního Atlantiku a městské domobrany střílely do lidí, protože. protože. prostě proto.
Life was clearly worse during the Dirty War of the 1970s, when an army with no honor threw women out of helicopters into the South Atlantic, and urban guerrillas shot people because. because. well, just because!
A se nám to líbí nebo ne, i Rusko postrádající dynamiku potřebnou k úspěchu v oblasti výroby a v sektorech budoucnosti zůstane komoditní supervelmocí.
And, like it or not, even a Russia that lacks the dynamism needed to succeed in manufacturing and the industries of the future will remain a commodity-producing superpower.
Světová banka se tomuto problému vyhýbá tím, že předpokládá, že míra chudoby v jakékoliv zemi postrádající tato data odpovídá průměru v regionu.
The World Bank avoids this problem by assuming that the poverty rate of any country without such data matches the region's average.

Are you looking for...?