English | German | Russian | Czech

peculiar English

Translation peculiar in Czech

How do you say peculiar in Czech?

Examples peculiar in Czech examples

How do I translate peculiar into Czech?

Simple sentences

Georgian seems to be a very peculiar language. It must be difficult to learn it.
Gruzínština se zdá být velmi zvláštním jazykem. Určitě je těžké se ji naučit.

Movie subtitles

Not long afterwards, Elsalill had a peculiar dream.
Nedlouho poté měla Elsalill zvláštní sen.
All anyone knows is that Mr. West left in the company of a very peculiar gentleman.
V kanceláři vědí jen to, že pan West odešel s nějakým divným člověkem.
You're a peculiar person.
Vy jste zvláštní člověk.
Dr. Pierce, I have a rather peculiar request to make.
Pane doktore, mám zvláštní prosbu.
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another. but as a matter of fact. you're the one thing in the world I really love.
Vím, že se to mezi muži nesluší, ale musím ti říct, že jsi jedná věc na světě, kterou opravdu miluji.
Well, it seems to me that that box we dug up today, with the very peculiar gentleman, over there, is the only find we've made in the past two months that'll bring this expedition any medals from the British Museum.
No, mně se zdá, že ta truhla, kterou jsme dnes vykopali, spolu s tamhletím velmi podivným džentlmenem, je za poslední dva měsíce jediný nález, za který tahle expedice dostane medaile z Britského muzea.
This seems so formal under these peculiar circumstances.
Připadá mi to tak oficiální v těchto zvláštních podmínkách.
Quite peculiar.
Vskutku mimořádné.
I wonder what causes that peculiar effect.
Co je to za zvláštní kouzlo?
You're a peculiar chap.
Vy jste zvláštní člověk.
Have you any peculiar characteristics when you're creating?
Máte nějaké zvláštní rituály, když tvoříte?
Does he do peculiar things?
Dělá nějaké zvláštní věci?
It's a peculiar thing about this place.. thereseemsto be somethingherethat stimulates the autobiographical impulse.
Toto místo je podivné, je zde cosi, co podněcuje autobiografické impulsy.
But running a sanitarium calls for a man with peculiar talents.
Ale sanatorium vyžaduje cloveka s mimorádnými schopnostmi.

News and current affairs

Deterrence - which works by basic human nature, not through some arcane construct peculiar to the Cold War - can be brought to bear here.
Tady by se dalo využít odstrašování - jeho účinnost spočívá v základech lidské povahy, nikoliv v jakémsi neuchopitelném výplodu studené války.
To be taught models that began by assuming that unemployment didn't exist seemed a peculiar place to begin.
Ovšem učit se modelům, které předpokládají nulovou nezaměstnanost, byl nanejvýš podivný způsob, jak začít.
To many, both in and outside of Greece, this stance was peculiar: billions had been spent saving big banks, but evidently saving a country of eleven million people was taboo!
Leckomu, v Řecku i mimo něj, připadal tento postoj svérázný: za záchranu velkých bank se utratily miliardy, ale zachránit zemi, kde žije jedenáct milionů lidí, bylo zjevně tabu!
The ECB's stance is peculiar.
Postoj ECB je podivný.
Apart from peculiar hairstyles (the balding Berlusconi has his head painted), the new populists have several things in common.
Vedle prapodivných účesů (také plešatějící Berlusconi si barvil vlasy) mají noví populisté několik dalších společných znaků.
France responded with calls for monetary reform that would end the peculiar role of the dollar and tried to revive the largely discredited gold standard.
Francie reagovala výzvami k měnové reformě, která by skoncovala s onou podivnou úlohou dolaru, a snažila se oživit hluboce zdiskreditovaný zlatý standard.
The violence of British football hooligans, for example, reflects a peculiar nostalgia for war.
Násilnosti britských fotbalových chuligánů, kupříkladu, odrážejí svérázný nostalgický stesk po válce.
Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history.
Zapojení obyvatelstva a nastolení mírového řešení konfliktu může vyžadovat instituce specifické pro daný region a jeho dějiny.
But the peculiar way in which SDRs were adopted limited their usefulness.
Využitelnost SDR však omezil zvláštní způsob, jímž byly zavedeny.
This was peculiar, even at the time.
Toto ustanovení bylo tehdy zvláštní.
And, in the US, a peculiar alliance of Jewish hardliners and evangelical Christians, who believe that all Jews must eventually return to the Holy Land and convert to Christianity, has become the main base of support for Israel.
V USA se zase hlavní základnou podpory Izraele stala podivná aliance židovských stoupenců tvrdé linie a evangelikálních křesťanů, kteří věří, že všichni Židé se musí nakonec vrátit do Svaté země a obrátit se ke křesťanství.
Only for reasons that are peculiar to Russia, his is a liberalism that dare not speak its name.
na to, že z důvodů, jež jsou pro Rusko tak typické, musí jeho liberalismus zůstat nepojmenován.
Of course, the patent system is itself a prize system, albeit a peculiar one: the prize is temporary monopoly power, implying high prices and restricted access to the benefits that can be derived from the new knowledge.
Samozřejmě, samotný patentový systém je systém výherní, třebaže zvláštní: cenou je dočasná monopolní moc, zapříčiňující vysoké ceny a omezený přístup k přínosům, jež lze z nových znalostí vyvodit.
Instead, a crippling malaise has engulfed the Kingdom, as Saudi Arabia's peculiar inertia has produced idle talk of reform that cannot mask the realities of stagnation.
Namísto toho postihla království ochromující malátnost, když osobitá saúdskoarabská setrvačnost vyústila v plané řeči o reformě, jež nemohou zakrýt skutečnost stagnace.

Are you looking for...?