English | German | Russian | Czech

leash English

Translation leash in Czech

How do you say leash in Czech?

Examples leash in Czech examples

How do I translate leash into Czech?

Movie subtitles

Oh, we won't be needing any of those items. Just the leash.
Oh, nebudeme potřebovat nic z těchto věcí, jen vodítko.
The dog was tied up. Look, it broke the leash.
Podívejte, utrhl se.
Where's the leash?
Kde je vodítko?
Another time, coming out of Helene's on Park Avenue. I ran into a woman with her dog on a leash.
A když jsem se vracela od Heleny na Park Avenue vrazila jsem do dámy se psem.
I ran right into the leash.
A zakopla o vodítko.
He keeps me on a leash so tight I can't breathe.
Ale drží na vodítku. Tak pevně, že nemůžu dýchat.
Wally, you should be kept on a leash.
Wally, drž se na uzdě.
But she will be on a leash.
Ale budeme ji mít pod kontrolou.
In the daytime he'll be kept on a leash.
Přes den bude na řetězu.
Why don't you keep him on a leash?
Proč ho nemáte na vodítku?
That makes one neck ready for one leash.
Tím se krk připraví na obojek.
He runs you around like a dog on a leash!
jako psa na vodítku!
I always have my leash on but the SPCA found me inappropriate for its services.
Potřeboval bych útulek, ale spolek pro ochranu zvířat usoudil, že jsem nezpůsobilý.
I put her on a leash to take her downtown to do some shopping.
Vzala jsem ji na vodítko a šla do města nakupovat.

News and current affairs

Because supervisors' decisions affect individuals' property rights - and their actions or omissions can put taxpayers on the hook to bail out banks - governments, parliaments, and the courts are bound to hold the watchdogs on a tight leash.
Jelikož rozhodnutí dohledových orgánů se dotýkají majetkových práv osob - a jejich činnost či nečinnost může daňové poplatníky přinutit zachraňovat banky - vlády, parlamenty a soudy jsou nuceny držet tyto hlídací psy zkrátka.
I believe that, on the contrary, this would be an advantage in the current exceptional circumstances, because it would keep the Italian and Spanish governments on a short leash; no country concerned could afford to lose the ECB facility.
Jsem však přesvědčen, že za nynějších výjimečných okolností by to vlastně znamenalo výhodu, protože by to italskou a španělskou vládu drželo zkrátka; žádná z dotčených zemí by si nemohla dovolit přijít o facilitu ECB.
So pressure outside the US and Britain to put the hedge fund industry on a tighter regulatory leash is hardly surprising.
Tlak z vně USA a Británie, aby se branži hedžových fondů nasadila těsnější regulační ohlávka, je tedy stěží překvapující.
But in a labor-strong society, dominant shareholders-those with the most to lose if expansion goes awry-have reason to keep managers on a short leash.
V prostředí se silnými odbory však mají dominantní akcionáři - tedy ti, kteří budou nejvíce tratit, pokud expanze skončí neúspěchem - důvod držet manažery více na uzdě.

Are you looking for...?