English | German | Russian | Czech

habit English

Translation habit in Czech

How do you say habit in Czech?

Examples habit in Czech examples

How do I translate habit into Czech?

Simple sentences

You must get rid of that bad habit.
Toho zlozvyku se musíš zbavit.
Habit is second nature.
Zvyk je druhá povaha.
He scratched his head out of habit.
Ze zvyku se podrbal na hlavě.
I must break her of the habit.
Ten zlozvyk ji musím odnaučit.
I have to break her of the habit.
Ten zlozvyk ji musím odnaučit.

Movie subtitles

Oh, and, some, you know, friendly advice - you should get into the habit of locking your place up when you leave.
A ještě přátelská rada. Zvykněte si to tady zamykat, když jdete pryč.
Just a habit.
Jen ze zvyku.
I'm extremely sorry to have to say that your daughter-in-law, before her marriage, was in the habit of being employed as such a woman.
Musím vám s lítostí oznámit, že se vaše snacha před svatbou - nechávala najímat jako taková žena.
You're old bad habit!
Jamesi. Zase ten váš zlozvyk!
A habit can be cured if the patient wants to.
Návyk může být vyléčen v případě, že pacient chce.
It's a habit.
Je to zvyk.
I am not in the habit of bargaining when I see something I want.
Nemám ve zvyku smlouvat za něco, co chci.
I hate to return things, it's not my habit.
Nerada něco vracím, nemám to ve zvyku.
I will remind the jury of the easy habit of putting on foreigners events that disturb our conscience.
Připomínám porotě zvyk svádění věcí, které trápí naše svědomí, na cizince.
Throwing us out of here is getting to be a regular habit.
je skoro zvyk, vyhazovat nás odsud.
It's a habit I've never formed.
Tomu jsem se nenaučil.
There I go again. Sorry. Force of habit.
v tom zase jedu.
It's a dangerous habit, a finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown.
Je nebezpečné pohrávat si s nabitou zbraní v kapse.
And I'll buy her a blue velvet riding habit. She'll love that.
A koupím úbor z modrého sametu.

News and current affairs

Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools.
Italové si zvykli na úvahu, že nárůsty daní směřují nutně pouze do splátek bohatým investorům, nikoli do úhrad za vládní služby, jako jsou lepší silnice a školy.
Well-developed markets for real estate derivatives would allow homeowners to kick the gambling habit.
Dobře vyvinuté trhy s deriváty nemovitostí by umožnily majitelům domů odhodit svou gamblerskou závislost.
Indeed, by now the evidence that television watching is a dangerous habit has grown to such proportions that it is a wonder that stronger warnings and effective prevention have not been adopted.
Skutečně, k dnešku důkazy, že sledování televize je nebezpečný zlozvyk, narostly do takových rozměrů, je s podivem, že ještě nebyly zavedeny silnější výstrahy a účinná prevence.
The Western media have a habit of going on feeding frenzies.
Západní média trpí zlozvykem upadání do záchvatů přejídání.
Cocaine use by high-profile entertainers, executives, models, and socialites who flaunt their illicit drug habit certainly does not help.
Ke zlepšení situace rozhodně nepřispívá ani užívání kokainu slavnými baviči, špičkovými manažery, modelkami a salonními celebritami, které se svým nezákonným drogovým návykem veřejně chlubí.
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation?
To vyvolává otázku základní důvěryhodnosti: jak může Evropa naléhat na Kolumbii a Peru, aby omezily nabídku, když její vlastní drogový návyk stimuluje pěstování koky?
Some wear it out of habit or for traditional reasons rather than religious ones.
Některé jej mají ze zvyku nebo z tradičních důvodů, nikoliv kvůli náboženství.
In an effort to avoid resolutions or measures that expose their disagreements, the world's great powers have adopted the habit of organizing worldwide debates and conferences that revert to decision-making by consensus.
Světové velmoci si ve snaze předejít rezolucím či opatřením odhalujícím jejich spory osvojily zvyk pořádat celosvětové debaty a konference, které se vracejí kampnbsp;rozhodování prostřednictvím konsenzu.
The citizens of today's free societies are (almost always) democrats out of conviction, custom, and habit.
Občané dnešních svobodných společností jsou (téměř vždy) demokraty z přesvědčení, tradice a zvyku.
For a start, the French parliament must be given a greater role and government ministers must drop their habit of blaming Brussels whenever they want to introduce unpopular economic or social reforms.
Pro začátek je třeba dát významnější úlohu francouzskému parlamentu a ministři vlády musejí upustit od zvyku svalovat na Brusel vinu, kdykoli chtějí zavést nepopulární ekonomické nebo sociální reformy.
But special cases have a habit of multiplying.
Jenže zvláštní případy mají ve zvyku se množit.
Most people are creatures of habit; they crave predictability.
Většina lidí jsou otroci zvyku; dožadují se předvídatelnosti.
The habit of limiting universal human rights to a series of political and moral rights and consigning the economic aspects of humanity to a second, lower tier of our concern is dangerous.
Naše tendence zužovat univerzální lidská práva na sérii politických a morálních práv a odsouvat ekonomické aspekty lidství na vedlejší kolej našeho zájmu je nebezpečná.
They told me how they had told their parents to quit smoking after learning about the consequences of the habit on health.
Vyprávěli mi, jak rodičům doporučili, přestanou kouřit, když se dozvěděli o následcích tohoto zlozvyku na lidské zdraví.

Are you looking for...?