English | German | Russian | Czech

despair English

Translation despair in Czech

How do you say despair in Czech?

despair English » Czech

zoufalství beznaděj zoufat

Examples despair in Czech examples

How do I translate despair into Czech?

Movie subtitles

I'll feel uneasy once you get killed for nothing, or when you act out of despair.
Nebude se mi líbit, když zbytečně zemřeš nebo budeš jednat ze zoufalství.
Otherwise, Peter, I will despair!
Pokud , Petře, nechceš dohnat k zoufalství!
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
V církevních shromážděních přerůstal za středověku strach z ďábla v téměř čiré zoufalství.
Don't despair! Help is on its way.
Nezoufejte, záchrana se blíží!
In despair.
V zoufalství.
It tore my heart to see you in despair like that.
Zlomilo mi srdce, když jsem vás viděl tak zoufalou.
You were in despair just now.
Byla jste zoufalá.
When I received your letter, did you really think me so dense that I wouldn't sense the despair in your heart?
Když jsem dostala tvůj dopis. Myslíš, že jsem tak hloupá a nepoznám zoufalství ve tvém srdci?
Doomed to unimaginable despair.
K nepředstavitelnému zoufalství.
Doomed to bliss or to despair.
Odsouzeni k blaženosti nebo zoufalství.
He is in despair that he cannot be here.
Velmi ho to rmoutí, že nemůže zde.
She sounds like someone who meticulously recorded her descent into despair.
Jako někdo, kdo úzkostIivě zapisuje svoje zoufalství.
It was only my despair that brought me here.
Bylo to jen moje zoufalství, co sem přivedlo.
However, we mustn't despair.
Ale nesmíme si zoufat.

News and current affairs

In a public gesture of despair, Cherkesov admitted the failure of Putin's project to reanimate Russian governance by subordinating it to the security services.
Čerkesov pak učinil veřejné gesto zoufalství a přiznal nezdar Putinova projektu oživit ruskou vládu tím, že ji podřídí bezpečnostním složkám.
But before we despair, there is work to be done.
Než si však začneme zoufat, čeká nás práce.
Such an approach would provide the breathing space needed to restore confidence and implement reforms in an atmosphere of moderate optimism rather than despair.
Takový přístup by poskytl manévrovací prostor potřebný k obnovení důvěry a zavedení reforem spíše v atmosféře umírněného optimismu než zoufalství.
Some years ago the historian Fritz Stern wrote a book about Germany entitled The Politics of Cultural Despair.
Před několika lety historik Fritz Stern napsal knihu o Německu nazvanou Politika kulturní beznaděje.
The more death, destruction, and despair, the better.
Čím více mrtvých, škod a zoufalství, tím lépe.
I doubt, however, that celebrities like Miss Bardot will ever recognize the absurdity of their misplaced priorities - to come to a country where millions live in despair and dire conditions, and show concern for only the wild dogs.
Avšak pochybuji, že celebrity jako Brigitte Bardotová vůbec kdy pochopí absurdnost svých pomýlených priorit - přijet do země, kde miliony lidí žijí v beznaději a strašlivých podmínkách, a zajímat se jen a pouze o divoké psy.
Despair is dangerous in diplomacy.
Beznaděj je v diplomacii nebezpečná.
One could despair: the Bush administration has obviously wasted almost seven years during which it could have pursued a solution.
Člověk by si mohl zoufat: Bushova administrativa zjevně promrhala téměř sedm let, během nichž mohla řešení prosazovat.
The downturn deepens, and a vicious circle of despair takes hold.
Pokles se prohlubuje a nastává začarovaný kruh zoufalství.
Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair.
Egyptské chřadnoucí hospodářství, vysoká míra nezaměstnanosti a bující korupce zároveň přivádějí mnohé mladé Egypťany k zoufalství.
Many people despair of finding their way through the maze of current EU treaties and their numerous amendments.
Mnozí lidé si zoufají, když musí hledat cestu v bludišti současných smluv EU a bezpočtu jejich změn.
The answer need not be all despair.
Odpovědí nemusí být naprosté zoufalství.
The EU's current lack of unanimity on many world issues, as well as continental issues such as Ukraine, is no reason for despair.
Současná absence jednoznačné shody uvnitř EU na mnoha celosvětových otázkách, jakož i na kontinentálních problémech typu Ukrajiny není důvodem k zoufalství.
For a region that has suffered so long from frustration and despair over its failures, these are among the best of times.
V regionu, který dlouho sužovala frustrace a zoufalství z neúspěchů, patří tyto roky k nejlepším časům.

Are you looking for...?