English | German | Russian | Czech

despair English

Translation despair in German

How do you say despair in German?

Examples despair in German examples

How do I translate despair into German?

Simple sentences

Do not despair, all is not yet lost.
Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.
Jack resigned from his job in despair.
Jack verzweifelte und trat zurück.
He is his teachers' despair.
Er bringt seine Lehrer zur Verzweiflung.
He fluctuated between hope and despair.
Er schwankte zwischen Hoffnung und Verzweiflung.
He was in despair over health problems.
Er war wegen seiner gesundheitlichen Probleme verzweifelt.
She began to despair of success.
Sie begann am Erfolg völlig zu verzweifeln.
She was in despair when her husband died.
Sie war verzweifelt, als ihr Ehemann starb.
Despair drove him to attempt suicide.
Die Verzweiflung trieb ihn zum Selbstmord.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können.
My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!
Mein Name ist Osymandias, aller Könige König: Seht meine Werke, mächtige, und erbebt!
Don't despair, ask Thomas!
Nicht verzagen, Thomas fragen!
It was a cry of despair.
Das war ein Schrei der Verzweiflung.
Alcohol took me to the brink of despair.
Der Alkohol zog mich in den Abgrund der Verzweiflung.
At last he fell into so great despair that he thought he would put an end to his own life.
Schließlich fiel er solcher Schwermut anheim, dass er glaubte, er müsse seinem Leben ein Ende setzen.

Movie subtitles

Imagine our despair.
Stellen Sie sich unsere Sorge vor.
When I stood before her, like the first time, at once I fell in despair.
Als ich hintrat vor sie, wie das erste Mal, schon befiel mich Zagen.
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
Don't despair!
Nicht verzweifeln!
I'm in despair. I know everything.
Ich bin verzweifelt. ich weiss alles.
I would always leave them alone in despair.
Sagten, ich würde sie in ihrer Verzweiflung allein lassen.
It tore my heart to see you in despair like that.
Es zerreißt mir das Herz, dass Sie so verzweifelt sind.
You were in despair just now.
Jetzt, in Ihrer großen Verzweiflung.
Madame, you are my despair.
Madame, Ihr seid mein Untergang.
Don't despair, Your Majesty.
Nicht verzweifeln, Eure Majestät.
I couldn't despair. My little friend, you're like one of our own.
Dann weiß ich doch nicht mehr, an wen ich mich wenden soll.
In short, never despair.
Lieber Copperfield, Ihre Tante wird Sie mit offenen Armen empfangen.
That's no reason to despair!
Noch ist doch kein Grund zu verzweifeln.
The waves of despair that had you hiding like an animal in a hole.
Diese Anfälle von Traurigkeit. Wie ein Tier verkrochst du dich!

News and current affairs

In a public gesture of despair, Cherkesov admitted the failure of Putin's project to reanimate Russian governance by subordinating it to the security services.
In einer öffentlichen Geste der Verzweiflung gab Tscherkessow das Scheitern von Putins Projekt zu Wiederbelebung der russischen Staatsführung durch ihre Unterwerfung unter die Geheimdienste zu.
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope.
Es wird wieder einmal der Europäischen Union obliegen, dazu beizutragen, dass sich Verzweifelung in Hoffnung verwandelt.
As someone born in the old Soviet Union, I know firsthand the despair and brutality of such attempts.
Als jemand, der in der alten Sowjetunion geboren wurde, kenne ich aus eigenem Erleben die Verzweiflung und Brutalität solcher Versuche.
Indeed, if there were such a thing as a combined index of despair, Colombia would be an undisputed leader.
Wenn es so etwas wie einen Gesamtindex der Verzweiflung gäbe, läge Kolumbien wohl unumstritten auf Platz eins.
Where Obama's strategy is weakest is in reaching ordinary people: the networked web of human relationships that transmits rage, hatred, and despair or hope, trust, and loyalty.
Die größten Schwächen weist Obamas Strategie dort auf, wo es darum geht, die ganz normalen Menschen zu erreichen: beim verwobenen Netz zwischenmenschlicher Beziehungen, das Wut, Hass und Verzweiflung oder Hoffnung, Vertrauen und Loyalität überträgt.
These changes have created a new kind of hope and despair among the generation of Chinese now coming of age.
Diese Veränderungen schaffen eine neue Art Hoffnung und Verzweiflung unter der nun erwachsen werdenden Generation der Chinesen.
But before we despair, there is work to be done.
Aber bevor wir verzweifeln, sollten wir lieber die Ärmel hochkrempeln.
Such an approach would provide the breathing space needed to restore confidence and implement reforms in an atmosphere of moderate optimism rather than despair.
Dies würde die nötige Luft verschaffen, um das Vertrauen wiederherzustellen, Druck abzubauen und in einer Atmosphäre von gemäßigtem Optimismus Reformen durchzuführen.
Some years ago the historian Fritz Stern wrote a book about Germany entitled The Politics of Cultural Despair.
Vor einigen Jahren schrieb der Historiker Fritz Stern ein Buch über Deutschland mit dem Titel Kulturpessimismus als politische Gefahr.
The murderous triumph and bloody defeat of the politics of cultural despair was followed by an economic miracle that made Germany one of the world's most prosperous countries, with nearly six decades of increasingly stable democracy.
Auf den mörderischen Triumph und die blutige Niederlage der Politik des Kulturpessimismus folgte ein Wirtschaftswunder, das aus Deutschland eines der wohlhabendsten Länder mit nahezu sechs Jahrzehnten zunehmend stabiler Demokratie machte.
The more death, destruction, and despair, the better.
Je mehr Tod, Zerstörung und Verzweiflung, desto besser.
However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel.
So schwierig sich die Lage der Dinge in der Vergangenheit auch präsentierte, noch nie habe ich dieses Gefühl der Hoffnungslosigkeit hinsichtlich Palästina und Israel verspürt.
Despair is dangerous in diplomacy.
Verzweiflung ist gefährlich in der Diplomatie.
Few people expect Corbyn to win a national election in Britain, either; that is why his parliamentary party is in such despair.
Auch dass Corbyn in Großbritannien eine nationale Wahl gewinnt, wird nur von wenigen erwartet, und deshalb ist seine Partei auch so verzweifelt.

Are you looking for...?