English | German | Russian | Czech

customs English

Translation customs in Czech

How do you say customs in Czech?

Customs English » Czech

Clo

Examples customs in Czech examples

How do I translate customs into Czech?

Simple sentences

These customs differ from those in our country.
Tyto zvyklosti se liší od těch v naší zemi.
Ancient customs are dying out quickly today.
Prastaré obyčeje dnes rychle vymírají.
There are many ancient customs in Japan.
V Japonsku mají mnoho starověkých tradic.
A customs official asked me to open my suitcase.
Celník požádal, abych otevřel svůj kufr.

Movie subtitles

It all leaves for Iceland in two days, which means every piece gets ID'd, sized, and carefully packed so that we don't have any problems with customs.
Za dva dny to odjíždí na Island, což znamená, že vše musí být popsáno, změřeno a opatrně zabaleno, tak abychom neměli žádné další problémy.
I came down here to see the United States Customs Inspector.
Pšišla jsem sem dolů podívat se na celního inspektora Spojených států.
And when I was standing in the Customs office, what did I sight?
A když jsem stála na celním úřadě, co jsem viděla?
But while I am gone please do not introduce to Belinha too many American customs.
Ale zatímco budu pryč prosím, nezasvěcujte Belinhu příliš do amerických zvyků.
Get your luggage ready for inspection. Step inside the Customs Building.
Připravte si zavazadla k prohlídce v celní budově.
Customs offices.
Celnici.
How did Harry come out with that Customs deal he was working on?
Jak Harry dopadl s tou mezinárodní smlouvou?
O Kate. nice customs courtesy to great kings.
Ach, Kateřino. Zvyky musí se sklonit před velkými králi.
It will mean a long period of training. in language, customs, procedure.
Chce to dlouhý čas příprav. jazyk, zvyky, postup.
He knows the chief of the Customs Office very well.
Velmi dobře se zná s šéfem celního úřadu.
No Customs stamps.
Bez celních známek.
As a matter of fact, the customs people have their eye on me.
Ve skutečnosti celníci sledují.
Sorry. The situation doesn't allow for peacetime customs.
Lituji, situace neumožňuje mírové zvyky.
I personally borrow it from royal customs at Cadiz.
Osobně jsem si ji půjčil od královských úředníků v Cadizu.

News and current affairs

The existing EU-Turkey customs union should be used as a model.
Za vzor lze použít existující celní unii mezi EU a Tureckem.
Regional VAT rates might be increased slightly if expenditure restraint is not sufficient to offset the loss of tariff revenues due to the customs union.
Regionální sazbu daně z přidané hodnoty bude pravděpodobně nutno mírně zvýšit, a to v případě, že na kompenzaci ztrát v příjmech ze cla, jež budou důsledkem celní unie, nebude stačit omezení výdajů.
Budgetary support in the context of a Customs Union would be a more effective way to disburse EU funds than conventional methods.
Rozpočtová podpora v kontextu celní unie by byla rozhodně účinnější metodou nakládání s finančními prostředky EU než jakýkoli jiný, tradičnější postup.
It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general.
Odstranil by dva významné zdroje korupce a nevýkonnosti: celní úřady a zneužívání státních peněz obecně.
Possible subjects for that commission's agenda include: financial, fiscal and customs harmonization; transport infrastructure; natural resources and regional development.
K okruhům, jimž by se tato komise mohla či měla věnovat, patří mj. harmonizace finančních, daňových a celních předpisů, dopravní infrastruktura, přírodní bohatství a regionální rozvoj.
Police, prosecutors, and customs officials, even the Kremlin: no one and nothing is immune.
Policie, prokurátoři, celníci i Kreml: nikdo a nic neodolá.
The junta certainly has no intention of abandoning its vast economic empire (with its tax-free benefits, land ownership and confiscation rights, preferential customs and exchange rates, and other prerogatives).
Junta zajisté nemá v úmyslu opouštět své obrovské hospodářské impérium (s požitky v podobě osvobození od daně, vlastnictví půdy a konfiskačních práv, preferenčních celních a směnných sazeb a dalších výsad).
As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision-free leaders.
Za současné situace nám hrozí nebezpečí, že z Evropy učiníme politicky bezvýznamného aktéra, úspěšnou cení unii se zahraniční politikou ve stylu Švýcarska a kolektivem popudlivých lídrů bez jakékoli vize.
Recall that Turkey made its first application to join in 1959, and that since 1963, the European Economic Community, the forerunner to today's EU, responded with a delaying tactic: a request for a customs agreement.
Připomeňme si, že Turecko podalo svou první žádost o vstup v roce 1959 a že od roku 1963 Evropské hospodářské společenství, předchůdce dnešní EU, odpovídalo zdržovací taktikou: požadavkem celní dohody.
According to the conventional wisdom, Britain's social model is based on coexistence between different communities, with each continuing to observe its conventions and customs while respecting the country's laws - an informal federation of communities.
Podle všeobecného mínění se britský sociální model zakládá na koexistenci odlišných komunit, z nichž každá zachovává své zvyklosti a obyčeje, přičemž dodržuje zákony země - jakási neformální federace komunit.
The Doha Round of WTO talks was a flop, and the agreement reached in Bali last year, despite being sold as a success, does little more than accelerate the collection of customs duties.
Kolo jednání WTO z Dauhá skončilo propadákem a dohoda dosažená loni na Bali je sice vydávána za úspěch, ale v podstatě jen urychluje výběr cel.
One major risk of trade facilitation is trade diversion - that is, a reduction in customs duties between two countries leads consumers to avoid less expensive products from third countries.
Jedním z hlavních rizik usnadnění obchodu je jeho odklon - to znamená, že snížení cel mezi dvěma zeměmi vede spotřebitele k tomu, aby se vyhýbali produktům ze třetích zemí, které jsou levnější, ale zatížené vyšším clem.
If consumer savings do not outweigh the decline in countries' customs revenue, the end result is reduced welfare.
Pokud spotřebitelské úspory nepřeváží nad poklesem celních výnosů v daných zemích, je konečným výsledkem snížení blahobytu.
If the allegations that Khobragade systematically underpaid her domestic worker are true, this shows how fully she has adopted the customs of the class to which she has risen.
Jsou-li pravdivá nařčení, že Khobrágudejová systematicky odírala svou domácí pracovnici, dokládají, jak bezezbytku přijala zvyklosti třídy, do níž se povznesla.

Are you looking for...?