English | German | Russian | Czech

countenance English

Translation countenance in Czech

How do you say countenance in Czech?

Examples countenance in Czech examples

How do I translate countenance into Czech?

Movie subtitles

Such a countenance!
Taková tvář! Takové chování!
But the Navy can neither countenance nor condone such rowdy behaviour.
Ale námořnictvo nemůže toto chování přehlížet ani odpouštět.
I should like that the countenance of St George suggests my late husband.
Jiří s drakem, byla bych ráda, kdyby tvář Sv. Jiří připomínala mého muže.
A countenance more in sorrow than in anger.
Spíš lítostivě než zlostně.
It opens the lungs, washes the countenance, exercises the eyes and softens down the temper.
Otevřou se ti plíce, vyčistí tvář, protáhnou oči a zklidní se ti mysl.
The Lord lift up his countenance upon us, and give us peace, now and for evermore.
Hospodine, obrať k nám svou tvář, obdař nás pokojem nyní i vždycky na věky věků.
The Lord let the light of His countenance shine upon you and give you grace.
Pán zažehl světlo, jeho svit vás ozařuje a zdobí vás.
The Lord let the light of His countenance upon you and give you peace.
Pán zažehl světlo, shlíží na vás a dává vám mír.
You awful, cropped bastard of seven mangey mongrels, if I were in your infested rags - - I'd be afflicted by such boundless shame that I'd free nature from my embarrassing countenance.
Ty oškubaný, šeredný parchante sedmi prašivých čubek, kdybych byl v tvé zavšivené kůži, tak bych se bezmezně styděl že bych přírodu okamžitě osvobodil od svého trapného zjevu.
We don't countenance such behavior in this house.
V našem domě takové způsoby nestrpíme.
Go to. And's given countenance to his speech with almost all the holy vows.
A při tom vyznání se zaříkával těmi nejsvětějšími svátostmi.
Ay, sir, that soaks up the king's countenance, his rewards.
Ano. Houba, co nasává královu laskavost.
You know, I mean, I refuse to encourage or countenance male lust as directed against any of my women students.
Pochopte, že nemůžu trpět. natož snad podporovat. aby studenti směrovali své sexuální návrhy dívkám z mého ročníku.
I believe he means to cheat somebody in this city under my countenance.
myslím, že on chce někoho podfouknout a vydává se za !

News and current affairs

In the world circus, the poet looks like a Knight of the Sorrowful Countenance, and Augustus the Fool appears ill-equipped for everyday life.
Ve světě cirkusu vypadá básník jako rytíř smutné postavy a Hlupák Augustus se zdá být špatně připraven na každodenní život.
Refusing to countenance a fresh eastward enlargement means that, at some point, those countries that are outside the EU will start to threaten the values that he holds dear.
Odmítání podpořit další rozšíření na východ znamená, že země stojící mimo EU jednou začnou ohrožovat hodnoty, jež jsou mu drahé.
That is an outcome that no true European believer in France and Germany should be prepared to countenance.
Takový výsledek by žádný Evropan, jenž skutečně věří ve Francii a Německo, neměl být ochoten podporovat.
Thus, pro-Georgian politics should not countenance nationalism.
Progruzínská politika by neměla schvalovat nacionalismus.

Are you looking for...?