English | German | Russian | Czech

astonishment English

Translation astonishment in Czech

How do you say astonishment in Czech?

astonishment English » Czech

úžas údiv ohromení div

Examples astonishment in Czech examples

How do I translate astonishment into Czech?

Movie subtitles

A thousand dollars. I'll give it to the Milk Fund. If you ever have any money to the Milk Fund it would churn out of sheer astonishment.
Měsíc může vyjít vysoko.
His astonishment made me happy.
Jeho údiv potěšil.
Those that were saved, straggling ashore, dazed and resentful, found almost to their astonishment a new reality waiting for them.
Na ty zachráněné, kteří se jako omámení trousili na břeh, k jejich překvapení čekala nová realita.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
Zázrak, kterého se obávali, údiv nad tím, že uspěli.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
Zázrak, kterého se obávali, údiv nad tím, že uspěli.
To his astonishment, the statue bowed to him. As if accepting.
K jeho překvapení socha přikývla, jako by pozvání přijala.
Only a few reporters had been able to reach him, to the astonishment of the public at large.
K velkěmu údivu veřejnosti s ním mluvilo několik reportěrů.
In the meantime, however, we can only express our astonishment.
Ale mezitím, můžeme vyjádřit pouze náš údiv.
Describe their awe and astonishment, at the sight of my wisdom!
Popište jejich respekt a úžas z pohledu na moji moudrost!
Astonishment persists, since security measures were taken. How could the Pope disappear, be kidnapped between the airport and his residence?
Při převozu papeže panovala přísná bezpečnostní opatření, jak tedy mohl papež zmizet?
Perhaps I just needed someone to share my astonishment.
Možná se chci jen podělit o své překvapení.
To the astonishment of everyone the entire universe was expanding.
K úžasu všech, celý vesmír se rozpíná.
I went to the theater to tell Mozart something, anything when suddenly, in the middle of the third act to my astonishment, the emperor who never attended rehearsals, suddenly appeared.
Přišel jsem do divadla Mozartovi jen tak něco říci, když se náhle uprostřed třetího aktu k mému překvapení císař, který se nikdy neúčastní zkoušek, objevil v divadle.
You can understand my astonishment, Mr. Holmes, when I found that, with some minor reservations, his entire estate had been left to me.
Dokážete si představit můj údiv, když jsem zjistil, že na pár drobných výjimek mi odkázal celou svou pozůstalost.

News and current affairs

You are watching with legitimate concern (and a mixture of astonishment and anger) as Europe's crippling debt crisis spreads and America's dysfunctional politics leave it unable to revive its moribund economy.
S oprávněným znepokojením (a směsí údivu a zlosti) sledujete, jak se šíří ochromující dluhová krize Evropy a jak dysfunkční politika bere Americe schopnost oživit svou skomírající ekonomiku.
Instead, to the FARC's astonishment, the government's plan to retake control of the region was serious.
K velkému údivu revolučních partyzánů to ale vláda se svým plánem dobýt ztracenou oblast myslela naprosto vážně.
Not a few policymakers in the US and in Europe have reacted with astonishment, or even annoyance, to these emerging democratic powers' attempts to pursue their own agendas on the world stage.
Nemálo politiků v USA i v Evropě reagovalo na snahu těchto rodících se demokratických mocností prosazovat na světové scéně vlastní agendu s úžasem, či dokonce s mrzutostí.

Are you looking for...?