English | German | Russian | Czech

throng English

Translation throng in Russian

How do you say throng in Russian?

Examples throng in Russian examples

How do I translate throng into Russian?

Movie subtitles

If anyone should join the angel throng tonight, we can have her as an accessory.
Если отправимся к ангелам, она там пригодится.
I'll to the throng.
Ринусь прямо в свалку.
My gracious sovereign. on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends. unarmed and unresolved to beat them back.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
So, let's join to the throng.
Присоединимся к честной компании?
I think it might be best if I didn't join the throng. Got a bit of a headache.
И вот что, пожалуй, я не буду садиться за стол с этой толпой.
What do you think? Spot a potential hubby in the throng?
Фифи, ну как, есть на горизонте достойная кандидатура?
So, unless you're planning on flicking sand peas at the passing throng you're welcome to stay here as long as you like.
Поэтому, если вы не собираетесь бросаться горохом в толпу прогуливающихся, вы вольны оставаться здесь, сколько вам будет угодно.
I will now attempt to run my company showing compassion for the seething throng of my partners, who root quietly for me to fail.
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
Of course. The throng of children in mittens Should have tipped me off.
Конечно, толпа детей в рукавицах должна была направить меня.
Where is the cheering throng at your door?
Где же ликующая толпа у ваших дверей?
Who is it in the throng that calls on me?
Кто из толпы сейчас ко мне взывал?
No, no, I just wanted to get away from the throng.
Нет, просто захотелось отдохнуть от толпы.
What are the qualities that lift men like you out of the throng of common toilers?
Какие качества нужны мужчине, чтобы подняться вроде вас из толпы обычных тружеников?
They are the stuff-throng-est family.
Это самая веще-швырятельная семейка.

Are you looking for...?