English | German | Russian | Czech

tabloid English

Translation tabloid in Russian

How do you say tabloid in Russian?

Examples tabloid in Russian examples

How do I translate tabloid into Russian?

Movie subtitles

And then, in desperation, when confronted with the growing chain of evidence, they sought to remedy the situation by getting married and playing the part of the two young lovers for the benefit of every tabloid scandal sheet in the country.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
After that, he became a tabloid reporter on politicians and celebrities.
После этого он стал желтым репортером, занимается политиками и знаменитостями.
It's straight tabloid.
Это чистый таблоид.
Every supermarket tabloid in the country is running headlines about Andy Barclay and his killer Good Guy doll.
В каждой бульварной газетёнке статьи об Энди Баркли. и его кукле-убийце Молодце.
Perhaps we can have a wrestle without stabbing like in cheap tabloid novels?
Послушайте, а может, просто померяемся силами? Без дешевой поножовщины из бульварных романов, а?
The tabloid journalists.
О писаках из желтой прессы.
The Bureau has it out for us already and it would make us appear pretty stupid if my field report read like some tabloid story.
Ты же знаешь. начальство не одобряет подобные выходки. Если я напишу отчет а-ля желтая газетенка, нас поднимут на смех.
Two reasons, one, I hate it when the people can't shut up about the stupid tabloid headlines.
По двум причинам. Во-первых, терпеть не могу, когда какие-то уроды брюзжат по поводу заголовков.
Just because you write about angels for a supermarket tabloid?
Только потому, что ты пишешь об ангелах для таблоида?
We interrupt this program for a special report. I turned the whole world into a tabloid!
Я весь мир превратил в желтую газетенку!
We've been dragged through the tabloid mud, courtesy of FBI leaks, and nothing. All right? Nothing.
Теперь Браун в тюрьме и очень зол.
In a tabloid, he read all about Tania, currently in jail for attempting to murder her husband.
В одной из газет он прочел о том, что Таня находится в тюрьме за попытку убить своего мужа.
You watch too many TV tabloid shows.
Ты смотришь слишком много дешевых телешоу.
Such was the media's obsession with Jennifer Holiday's murder, Mr Rokesmith was tried, convicted and sentenced by the tabloid press, who, as usual, proved as inaccurate as they are illiterate.
Таковой была одержимость СМИ убийством Дженнифер Холидей, господина Роксмита осудила, признала виновным и приговорила бульварная пресса, которая, как обычно, оказалась так же неточна, как и невежественна.

News and current affairs

BANGKOK - China's government and Hong Kong's wealthiest man, the much-admired Li Ka-shing, have been waging an acidic spat - one that increasingly looks like a bitter divorce being played out in tabloid newspapers.
БАНГКОК - Кажется, что крупная ссора между правительством Китая и самым богатым человеком Гонконга, столь излюбленным Ли Кашином, все больше похожа на скандальный развод разыгравшийся в бульварных газетах.
He is merely an unthinking nationalist, living in terror of the nationalist yellow tabloid press.
Он просто легкомысленный националист, живущий в страхе перед националистической желтой бульварной прессой.
Today, tabloid media show us everything, and subject everything to public judgment.
Сегодня таблоидные средства массовой информации показывают нам все, и выносят все на суд публики.
NEW DELHI - The scientists whose research has revealed the extent of global climate change are now getting the tabloid treatment.
НЬЮ-ДЕЛИ. Учёных, исследования которых позволили обнаружить масштабность глобального потепления, теперь воспринимают как журналистов бульварных газет.
Indeed, the French press thought the ambassador a victim of Britain's tabloid press, not of his contemptible sentiments.
Более того, французская пресса посчитала посла жертвой британской бульварной прессы, а не своих собственных постыдных убеждений.

Are you looking for...?