English | German | Russian | Czech

solitude English

Translation solitude in Russian

How do you say solitude in Russian?

Examples solitude in Russian examples

How do I translate solitude into Russian?

Simple sentences

We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
Не стоит путать одиночество с уединением. Это две разные вещи.
Some people enjoy solitude.
Некоторые люди любят одиночество.
Some people enjoy solitude.
Некоторым нравится одиночество.
The misanthrope enjoys his solitude.
Мизантроп наслаждается своим одиночеством.
He likes to spend some time in solitude every day.
Он любит проводить некоторое время в одиночестве каждый день.
He likes to spend some time in solitude every day.
Он любит проводить некоторое время в уединении каждый день.
Solitude is the school of wisdom.
Одиночество - школа мудрости.
Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.
Одиночество - это хорошо, но вам нужен кто-нибудь, кто сказал бы вам об этом.
Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.
Одиночество - это хорошо, но вам нужен кто-нибудь, кто сказал бы вам об этом.
Introverts need solitude to recover from having to work with extroverts.
Интроверты нуждаются в одиночестве, чтобы приходить в себя от необходимости работать с экстравертами.
Solitude is independence.
Одиночество - это независимость.
I don't enjoy solitude.
Я не люблю одиночество.

Movie subtitles

Ellen was often spotted on the beach in the solitude of the dunes.
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
We Cossacks find our inspiration in solitude.
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
I enjoy solitude.
Мне нравится уединение.
Pure solitude.
Полное одиночество.
That's the charm a happy sense of solitude.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
Had anyone in England met such an odd creature as I was in my 18th year of solitude it must either have frightened them or cause a great deal of laughter.
Пожалуй, никто никогда не встречал в Англии существа, подобного мне на 18 году одиночества. Оно бы всех напугало или здорово рассмешило.
When you seek solitude, you can't just go next door.
Когда ищешь одиночества, соседей нет.
Solitude is very nice, but it can cause problems, this solitude.
Это может создать проблемы, ваше одиночество.
Solitude is very nice, but it can cause problems, this solitude.
Это может создать проблемы, ваше одиночество.
If your solitude is too great, come to see me.
Если ваше одиночество так тяжко, навестите меня!
Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, we were a hundred or so awaiting our fate.
Без работы, без новостей, в ужасающем одиночестве. Нас было около 100 человек.
I learned of your solitude from Compardon. I thought a book would distract you.
Я узнал о вашем одиночестве от Компардона и решил, что. что чтение вас развлечет.
Solitude is not what it might be, but when no one has any claim on you, then freedom is won.
Одиночество не так и ужасно - никто не предъявляет к тебе никаких требований, и ты, по крайней мере, свободен.
No love, no friends. just a bit of company in the solitude.
Нет уже ни любви, ни радости. Только близкие люди помогают переносить одиночество.

News and current affairs

I discovered the Che who scribbled love poems and coveted his solitude.
Я открыл для себя Че, сочиняющего любовные стихи и наслаждающегося собственным одиночеством.
The writer, caught up in the shelter of solitude, does not have much time to wander about.
У писателя, пойманного в убежище одиночества, не так уж много времени на то, чтобы бродить.
Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality.
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности.
And just as Mandela knew in his prison cell that apartheid would one day fall, I know in my solitude that Ukraine's ultimate triumph as a European democracy is certain.
И точно так же, как Мандела знал, сидя в тюремной камере, что в один прекрасный день апартеид падет, я в своем заточении тоже знаю, что Украина неизбежно триумфально станет европейской демократией.

Are you looking for...?