English | German | Russian | Czech

pinnacle English

Translation pinnacle in Russian

How do you say pinnacle in Russian?

Examples pinnacle in Russian examples

How do I translate pinnacle into Russian?

Movie subtitles

At the very pinnacle of your pyramid, he waves a flag for a glorious finish.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
I put her bow into the teeth of the gale, lashed myself to the wheel and beached her on that pinnacle.
Я направил лодку прямо в пасть шторма, бросился к штурвалу и довел ее до этой вершины.
This will be the pinnacle of my art, so I can't really say.
Это будет вершина моего искусства, поэтому я не могу точно сказать.
Shankara, you are at the pinnacle.
Шанкара - ты на вершине.
The pinnacle of Minbari evolution.
Вершина Минбарской эволюции.
Along with myself and Armitage, we were the pinnacle of robotic creation.
Вместе со мной и Армитаж - мы были венцом робототехники.
This kidnapping has to be the pinnacle in this fight.
Это похищение должно стать апофеозом нашей борьбы.
No, no, it cannot wait, it is the pinnacle of my art, it lasts an hour and a quarter!
Нет, нет, начнем сейчас. Это прекрасное творенье длится час с четвертью, не менее!
An hour and a quarter! It's the pinnacle of my art!
Да, гениальное творенье!
Willow Rosenberg, despite her unsavoury associations, represents the pinnacle of academic achievement at Sunnydale High.
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
You know, Steven Bachman is at the absolute pinnacle of psychodynamic research. Perhaps we should see him.
Стивен Бахман является светилом психоаналитических исследований.
Ight there, where they cleaned you out- That's the pinnacle of their lives.
А в этой точке, где они вас расталкивают - находится пик их жизни.
Yes, you are a robot but you stand at the pinnacle of all existence!
Да, ты робот. Но ты самое совершенное создание на планете.
For me, that was the pinnacle of reality.
Это был апофеоз реальности.

News and current affairs

He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements.
Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Coming from the pinnacle of Italian business, Berlusconi might have been expected to conform to this pattern.
Ожидалось, что пришедший в политику с вершин итальянского бизнеса Берлускони также станет следовать этому образцу.
Viewed against this foil, the West - with Stoker's Britain at its pinnacle - emerged as the seat of universal reason.
На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума.
Early death evokes a beautiful destiny interrupted before its pinnacle - and hence before it tumbles into inevitable collapse.
Ранняя смерть прерывает замечательную судьбу прежде, чем она достигнет своего пика, а, следовательно, прежде чем наступит неизбежный крах.
But his record of influence in government is striking; indeed, he has been at the pinnacle of economic-policymaking power in the US for almost a decade.
Но история его деятельности в правительстве поразительна; более того, он был на вершине власти, разрабатывающей экономическую политику, в США почти в течение десятилетия.
A historical wave beyond his control had lifted the former KGB lieutenant colonel from out of the shadows to the pinnacle of power.
Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти.
We have not reached the pinnacle of economic inclusion.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения.

Are you looking for...?