peculiarity English
Translation peculiarity in Russian
How do you say peculiarity in Russian?
peculiarity English » Russian
Examples peculiarity in Russian examples
How do I translate peculiarity into Russian?
Movie subtitles
How long has it been since you first noticed any peculiarity?
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
This Europe has the peculiarity of wanting to be situated overseas.
Такой Европе захочется покорить мир.
It's a peculiarity of hers.
Ей они все кажутся красавцами.
With just this one peculiarity: the coins all date from before the girl's death.
Только с одной особенностью: вся эти монеты имеют дату выпуска до смерти девушки.
A peculiarity of the photograph is that Herr Leipzig himself was modeling in it.
Существует еще один момент. Слушаю?
It's a peculiarity of the Trill.
Это особенность Триллов.
There is one peculiarity with which I will not put up with.
Есть одна странность, с которой я не готов мириться.
Two, however - well, he has a peculiarity.
Второй, тем не менее - у него есть странная особенность.
But if one merely looks at him. looks at him with the eyes of a dimwit village policeman or a narrow-minded juror then you'd be hard pressed to get beyond a dark skin and an ocular peculiarity.
Посмотреть глазами тупого деревенского полицейского или узколобого присяжного, то вы окажетесь в затруднении. Вы не увидите что-либо кроме темной кожи и проблем со зрением.
So, Jake, what's your peculiarity?
Джейк, а у тебя какая странность?
It's my peculiarity.
Это моя странность.
The breadth of my peculiarity, is purely limited by my imagination.
Размах моей странности ограничивается лишь моим воображением.
You, Jake, content to age and die, as if you had not the gift of peculiarity at all?
Ты, Джейк, хочешь состариться и умереть, словно у тебя нет дара странности?
I take it accuracy is not your peculiarity.
Я так понимаю, твой дар - не меткость.
News and current affairs
The most obvious explanation for the German peculiarity is an obsession with the lessons of German history, particularly the two episodes of runaway inflation in the twentieth century, in which holders of monetary assets were expropriated.
Самым очевидным объяснением немецкой особенности является страстное увлечение уроками немецкой истории, а именно двумя эпизодами по выходу инфляции из-под контроля в двадцатом веке, во время которых владельцы лишились своих денежных сбережений.