English | German | Russian | Czech

equilibrium English

Translation equilibrium in Russian

How do you say equilibrium in Russian?

Equilibrium English » Russian

Эквилибриум

Examples equilibrium in Russian examples

How do I translate equilibrium into Russian?

Movie subtitles

We need a cuckold for the sake of the town's equilibrium.
Нам нужен рогоносец в городке просто для разнообразия.
Think about equilibrium.
Подумайте о равновесии.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
But your equilibrium not only depends on me.
Но ваше самообладание зависит не только от меня.
The Key to Time is a perfect cube which maintains the equilibrium of time itself.
Ключ Времени - это совершенный куб, который поддерживает равновесие времени.
She became too engrossed in music, and that worried me. because any hyperexcitation could have been fatal to her mental equilibrium.
Но ее чрезмерное увлечение музыкой оказалось губительным для ее нервной системы и душевного равновесия.
The present state of the sun is the balance of these two forces an equilibrium between gravity and nuclear fire.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
Now this is personnel who have very well-developed equilibrium.
Теперь, этот персонал, у него хорошо развитое равновесие.
Our relationships are very delicate and the town's equilibrium is at stake.
Отношения между нами непростые, от них зависит спокойствие города.
I'm kind of working up a harmonious relationship with them, an equilibrium.
Я поддерживаю с ними гармоничные отношения, равновесие, так сказать.
You threw off my equilibrium.
Ты нарушила мое равновесие.
Sudden movements, will impair your equilibrium.
Резкие движения могут быть вам вредны.
When my conscience upsets my equilibrium, then I am not in agreement with something.
Когда моё сознание нарушает равновесие, я начинаю с чем-то не соглашаться.
Mr. Simpson, you do realize this may result in. hair loss, giddiness and the loss of equilibrium? Yeah, yeah, yeah.
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?

News and current affairs

But we are not careful enough to distinguish situations in which equilibrium-restoring forces are strong from those in which such forces are weak.
Но мы не достаточно внимательны, чтобы различать ситуации, в которых приводящие в равновесие силы действуют на полную мощь, от тех в которых такие силы слабы.
The equilibrium rates are reported in the accompanying table and so are today's actual rates.
В нижеследующей таблице приведены равновесные курсы, а также текущие курсы, действующие на сегодняшний день.
First and most importantly, these equilibrium rates are based on a theoretical model where long run current account balances tend toward zero.
Во-первых, наиболее важно то, что эти равновесные курсы основывались на теоретической моделе, в которой долгосрочный дефицит текущего платежного баланса стремился к нулю.
In such an environment, long run equilibrium rate models are pretty useless as guides to short or even medium term exchange rate developments.
При таких обстоятельствах использование моделей долгосрочных равновесных курсов для прогнозирования краткосрочных или даже среднесрочных изменений обменных курсов достаточно бесполезно.
There is a third reason why estimates of long run equilibrium with current account balance may be of little predictive value.
Ести и третья причина, по которой оценки долгосрочных равновесных курсов при предположении сбалансированности текущего платежного баланса могут давать очень неточный прогноз.
Either the EU moves in the direction of a more stable equilibrium of closer integration, or the risk of an unstable and disorderly breakup scenario will rise significantly.
Пойдет ли Евросоюз по пути более стабильной, устойчивой тесной интеграции или же значительно вырастет риск реализации сценария нестабильного и беспорядочного распада?
Equilibrium requires that outsiders not tip the balance of a ship of state already enduring a rough ride.
Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании.
Wherever one looks, using Marshall's toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances.
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке.
Marshall's economics - the equilibrium economics of comparative statics, of shifts in supply and demand curves, and of accommodating responses - is of almost no help in accounting for this.
Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это.
The bulk of Phelps's current work consists of a new reworking of structuralist theory, in an effort to show how changes in interest rates and asset prices affect the equilibrium unemployment rate over the medium term.
Основное содержание современных работ Фельпса заключается в переработке структуралистской теории, в попытке показать, как изменение процентных ставок и стоимости активов влияет на равновесные показатели безработицы в течение среднесрочного периода.
The financial industry complains that efforts to force greater equity funding would curtail lending, but this is just nonsense in a general equilibrium setting.
Финансовый сектор жалуется, что все усилия по принуждению к большему финансированию за счет собственных средств приведут к сокращению объемов кредитования, но это звучит абсурдно на фоне общей системы равновесия.
With most rich countries' capacity and tolerance for immigration already limited, it is hard to see how a new equilibrium for global population distribution will be reached peacefully.
В связи с ограниченными возможностями и пределом терпения самых богатых стран к иммиграции, трудно представить себе, что новое равновесие по распределению мирового населения будет достигнуто мирным путем.
After that, it should be sufficient to allow labor markets to work until the system finds its new equilibrium.
В конце концов, должно хватить того, чтобы позволить рынкам труда работать до тех пор, пока система не придёт к новому равновесию.
So, for 20 years it has seemed to me that Western Europe's underlying political equilibrium - corporatist bargaining and ample social insurance, on the one hand, and tight monetary policies, on the other - must crack.
Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.

Are you looking for...?