English | German | Russian | Czech

equilibrium English

Translation equilibrium in Czech

How do you say equilibrium in Czech?

equilibrium English » Czech

rovnováha ekvilibrium vyváženost vyrovnanost

Examples equilibrium in Czech examples

How do I translate equilibrium into Czech?

Movie subtitles

How's your equilibrium, Ringo?
Co tvůj slavný prsten?
When you go from air travel to ground travel it can affect your equilibrium.
Změna z cestování vzduchem a po zemi narušila tvou rovnováhu.
My equilibrium is fine thank you.
Moje rovnováha je vpořádku, díky.
Darling, it's 40 years that Uncle Joachim's been at the helm. and always with equilibrium and firmness.
Drahý, strýček Joachim řídí firmu 40 let. A vždy jistě a vyváženě. Vyváženě.
Equilibrium. You've used the right word.
To je to správné slovo.
Think of our equilibrium.
Mysli na naši vyrovnanost.
The Key to Time is a perfect cube which maintains the equilibrium of time itself.
Klíč k času je perfektní krychle, která udržije rovnováhu samotného času.
This loss of equilibrium in his system would have made it impossible for him to maintain his balance on a bicycle.
Tento handicap mu zcela znemožňuje udržet na kole rovnováhu.
Thus there is a drive that impels living organisms to preserve their biological equilibrium, their vital structure and stay alive.
Živé bytosti přežijí, zachovají-li si biologickou rovnováhu a tělesnou strukturu.
He has maintained his biological equilibrium.
Uteklo před trestem, a tak si zachovalo biologickou rovnováhu.
Now this is personnel who have very well-developed equilibrium.
Tihle zas mají dokonalou rovnováhu.
My equilibrium, destabilized!
rovnováha je narušena.
Angle of the trajectory multiplied. by the square root of an isosceles triangle. dividing Guttermeg's principle of opposing forces in motion. and adjusting for the difference in equilibrium.
Úhel trajektorie násobený. druhou odmocninou rovnoramenného trojúhelníku dělený Guttermegovým principem opačných sil v pohybu. a regulovaný rozdílem v rovnovahách.
Sir, the thing I don't understand is the part about the equilibrium.
Pane, jedné věci nerozumím nerozumím části o rovnováze.

News and current affairs

The only way, he says, for the Fed to have kept stock prices in reasonable equilibrium ranges in the late 1990's would have been to raise interest rates so high that they hit the real economy on the head with a brick.
Jediným způsobem, jímž by podle jeho slov Fed koncem 90. let udržel ceny akcií v rozumně vyvážených rozmezích, by bylo posunout úrokové sazby tak vysoko, že by to reálné ekonomice podtrhlo nohy.
But we are not careful enough to distinguish situations in which equilibrium-restoring forces are strong from those in which such forces are weak.
Nejsme ale dostatečně pečliví, abychom rozlišovali situace, kdy jsou síly, jež obnovují rovnováhu, silnější, a situace, kdy jsou tyto síly slabší.
This equilibrium is, in turn, determined by the temperature of ocean surface water.
Tuto rovnováhu přitom určuje teplota vody na povrchu oceánu.
So it is plausible that the solar-driven ocean warming between 1900 and 1950 started things off by shifting the equilibrium toward higher concentrations of CO2 in the atmosphere, accelerating global warming since then.
Je tedy možné, že za procesem globálního oteplování stojí oteplování oceánů Sluncem v letech 1900 1950.
This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates.
To vytváří silnou pobídku k nadměrným investicím a způsobuje enormní přerozdělování od domácností ke státním podnikům, z nichž většina by prodělávala, kdyby si musely půjčovat za úrokových sazeb odpovídajících rovnováze na trhu.
China's mad rush toward fuqiang (wealth and power) has given it little chance to develop all the compensatory institutions that any truly developed, not to say enlightened, society needs to achieve equilibrium and social health.
Čínský chorý spěch k fu-čchiang (bohatství a moci) dává zemi jen malou naději na rozvoj všech nezbytných institucí, jež každá skutečně vyspělá, neřkuli osvícená společnost potřebuje k dosažení rovnováhy a sociálního zdraví.
Equilibrium requires that outsiders not tip the balance of a ship of state already enduring a rough ride.
Bude-li cizí boční vítr příliš foukat do plachet lodi jménem Venezuela, která tak pluje v bouřlivých vodách, nebude země nikdy v rovnováze.
We need fewer equilibrium business-cycle theorists and more old-fashioned Keynesians and monetarists.
Potřebujeme méně teoretiků rovnovážného hospodářského cyklu a víc staromódních keynesiánů a monetaristů.
Wherever one looks, using Marshall's toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances.
Kamkoli se člověk podívá prizmatem Marshallovy výbavy, uvidí rovnováhu hospodářských sil, jež tlačí věci zpět k normálu a vyvažuje a zmírňuje dopady šoků a výkyvů.
Marshall's economics - the equilibrium economics of comparative statics, of shifts in supply and demand curves, and of accommodating responses - is of almost no help in accounting for this.
Marshallova ekonomika - ekonomika rovnováhy, relativní stálosti, posunů křivek nabídky a poptávky a vyvažujících reakcí - nám s vysvětlením tohoto jevu nikterak nepomůže.
The bulk of Phelps's current work consists of a new reworking of structuralist theory, in an effort to show how changes in interest rates and asset prices affect the equilibrium unemployment rate over the medium term.
Těžiště současné Phelpsovy práce spočívá v novém přepracování strukturalistické teorie ve snaze ukázat, jak změny úrokových měr a cen aktiv ovlivňují ve střednědobém měřítku rovnovážnou míru nezaměstnanosti.
The financial industry complains that efforts to force greater equity funding would curtail lending, but this is just nonsense in a general equilibrium setting.
Finanční branže namítá, že snahy vynutit si větší rozsah financování z vlastních zdrojů by potlačily půjčování, ale to je v celkově vyváženém prostředí jednoduše nesmysl.
Given that an exchange rate is the relative price of a currency, as more euros come into circulation, their value has to fall substantially to establish a new equilibrium in the currency market.
Vzhledem k tomu, že devizový kurz je relativní cenou měny, musí se s přibývajícím množstvím eur v oběhu podstatně snížit jejich hodnota, aby na měnovém trhu vznikla nová rovnováha.
So, for 20 years it has seemed to me that Western Europe's underlying political equilibrium - corporatist bargaining and ample social insurance, on the one hand, and tight monetary policies, on the other - must crack.
Celých 20 let se mi tedy zdálo, že podloží politické rovnováhy západní Evropy - korporativní vyjednávání a rozsáhlé sociální pojištění na jedné straně a přísné monetární politiky na straně druhé - se musí rozpadnout.

Are you looking for...?