English | German | Russian | Czech

emptiness English

Translation emptiness in Russian

How do you say emptiness in Russian?

Examples emptiness in Russian examples

How do I translate emptiness into Russian?

Simple sentences

There is some comfort in the emptiness of the sea, no past, no future.
В пустоте морского пространства есть какое-то утешение: ни прошлого, ни будущего.
Form is emptiness; emptiness is form.
Форма есть пустота, пустота есть форма.
Form is emptiness; emptiness is form.
Форма есть пустота, пустота есть форма.
In my brain reigns a yawning emptiness.
В моём мозгу царит зияющая пустота.

Movie subtitles

Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
The emptiness is far scarier.
Пустота страшнее.
Other people's eyes don't reflect emptiness like mine.
Взгляд других не отражает пустоту, как мой.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
The emptiness that surrounded her was devoid of hope.
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
Is it the angels or God or Satan or just emptiness?
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота?
Emptiness, Sire.
Пустота, Сир.
Emptiness under the moon.
Пустота под луной.
I'm troubled by the. the emptiness, the affectation of all this.
Я обеспокоен этой пустотой, притворством всего вокруг.
I rest my emptiness and dirty hopelessness in that thought.
Да, и эта мысль спасает меня от пустоты и безнадежности.
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
How do you start to describe emptiness?
Как ты начал описывать пустоту?
Yes, a profound sense of fatigue. feeling of emptiness followed.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.

Are you looking for...?