English | German | Russian | Czech

degenerate English

Translation degenerate in Russian

How do you say degenerate in Russian?

Examples degenerate in Russian examples

How do I translate degenerate into Russian?

Movie subtitles

You've used the most degenerate means to gain your ends.
Ты использовал самые гадкие средства, чтобы добиться своего!
You wouldn't want to give birth to degenerate children?
Уж не хочешь ли ты произвести на свет ненормальных детей?
Only when they became degenerate, sir- the virile fathers of the Republic.
Только когда они стали вырождаться, сэр мужественные отцы Республики.
Moron! Degenerate!
Урод безмозглый!
I apologize for not telling you sooner that you're a degenerate, sadistic old man.
Простите, что раньше не назвал вас дебилом и старым садистом.
Degenerate!
Ему не привыкать.
Anything at all, but don't leave me here with this. Degenerate. Ha ha.
Дегенератом?
Degenerate.
Пожалуйста.
I don't want Gilles to give his name to a member of a degenerate class.
Я не хочу, чтобы Жиль давал свою фаммилию представителю обреченного класса.
He's a drunkard, a degenerate, completely crazy.
Дегенерат, буйнопомешанный.
Degenerate atheistic Commie.
Выродившийся атеистический коммунист.
I said Premier Kissoff is a degenerate atheistic Commie!
Я сказал, что премьер-министр Кисов - выродившийся атеистический Комми!
His Majesty did not permit the public's presence at this trial so that it could degenerate into a circus.
Его Величество великодушно запретило присутствие публики в зале.
The king was a degenerate, his children were sickly, and he was surrounded by idiots, dwarves and invalids.
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.

News and current affairs

France needs a debate on European Union affairs, but only as long as it does not degenerate - as is common in Europe - into self-flagellation.
Франции нужны дебаты о делах Европейского Союза, но только если они не перерастут - как обычно происходит в Европе - в самобичевание.
There is a danger that scientific establishments may degenerate into fiefdoms controlled by scientific mandarins who dominate major state-funded university departments and laboratories.
Существует опасность, что научные учреждения могут деградировать и превратиться в феоды, контролируемые мандаринами от науки, господствующими в отделах и лабораториях крупных университетов, находящихся на государственном финансировании.
These, however, were never allowed to degenerate into the outright communal slaughter that the war in Sri Lanka has often produced.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes.
Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos.
Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
But Hamas's brinkmanship is a dangerous exercise, for a low-intensity conflict can easily degenerate into an all-out flare-up if its rockets cause a politically unbearable number of casualties on the Israeli side.
Но используемая Хамасом политика балансирования на грани войны - это опасная игра, поскольку низко-интенсивный конфликт может легко перерасти в масштабную военную операцию, если его ракеты приведут к слишком большому числу жертв с израильской стороны.
But as mandatory sentencing rules have landed more and more Americans behind bars, incidents that bear a disquieting resemblance to the degenerate cruelties photographed in Iraq have come increasingly to light.
Но по мере того, как обязательные правила вынесения приговоров отправляли за решетку все больше и больше американцев, стали выявляться инциденты, имеющие печальное сходство с уродливыми картинами жестокости, снятыми в Ираке.
Though the Thai-Cambodian border battles have involved tanks and heavy artillery, they are unlikely to degenerate into open, large-scale warfare.
Несмотря на то, что в тайско-камбоджийских стычках применялись танки и тяжёлая артиллерия, маловероятно чтобы они перешли в открытую, крупномасштабную войну.
We in the West may badly need Russia's energy, but if Russia does not want its future to degenerate into Oriental despotism, it must engage with the West in good faith.
Нам на западе, возможно, очень нужна энергия России, но если Россия не хочет, чтобы ее будущее переросло в восточный деспотизм, она должна добросовестно сотрудничать с западом.
He repeatedly spoke of building a robust civil society, arguing that political parties will degenerate into sects if they are closed to influence from below.
Он часто говорил о необходимости создания здорового гражданского общества, утверждая, что политические партии будут деградировать в секты, если они будут закрыты от влияния снизу.
If taken to extremes, Russian society's response to its wrenching modernization could degenerate into a nationalist revolution led by xenophobes.
В пределе реакция общества на мучительную модернизацию может дегенерировать в национальную революцию ксенофобов.
Will Abbas be able to keep the Palestinians on a diplomatic path, or will the situation degenerate again into violence and another disaster?
Будет ли Аббас в состоянии удержать палестинцев на дипломатическом пути, или ситуация снова ухудшится до насилия и других бедствий?

Are you looking for...?