English | German | Russian | Czech

condemn English

Translation condemn in Russian

How do you say condemn in Russian?

Examples condemn in Russian examples

How do I translate condemn into Russian?

Simple sentences

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
It is better to risk sparing a guilty person than to condemn an innocent one.
Лучше рискнуть и пощадить виновного, чем осудить невинного.

Movie subtitles

I condemn you to a state of uncertainty.
Я оставлю вас мучиться неизвестностью.
You'd condemn Holy crusades?
Вы осуждаете крестовые походы?
I'll condemn anything that leaves the task of holding England.. tooutlawslikeme.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
It isn't fair to condemn the whole sport because of one accident.
Несправедливо отказываться от скачек из-за одного случая.
But I hate to condemn a man on such vague evidence.
Да, но пока нет оснований делать такие выводы.
It's easy to condemn, darling.
Обвинять всегда легко.
He wanted me to kill myself, to condemn myself that way and not go to heaven.
Он хотел, чтобы я убила себя, осудив себя подобным образом, и не попала на небеса.
Your very innocence will condemn him.
Что ваша невинность, будет для него приговорм.
Should I help the justice system condemn one out of every two people?
Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго?
Do you have regrets when you condemn someone?
Есть у вас сожаление когда вы осуждаете кого-то?
We condemn you to have your head cut off.
Вы приговариваетесь к отсечению головы.
They'll condemn him.
Они его приговорят.
You should condemn violence in your sermons!
Вам надо клеймить насилие в своих проповедях!
Do you condemn them to death?
Вы обречёте их на смерть?

News and current affairs

She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system.
Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
But it will no longer be able to condemn the US for not signing environmental treaties, or point a finger at China for its massive output of pollution.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
The Damascus meeting reflects Iran's view of Israeli-Arab peace as a major strategic threat, because it would condemn it to isolation in a hostile Arab environment free of its conflict with Israel.
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
On the one hand, it would condemn hundreds of millions to live in repressive Iranian- or Taliban-style theocracies.
С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля.
But the fact that sport can unleash primitive emotions is not a reason to condemn it.
Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
Did the ambitions of the Lisbon treaty's designers condemn it to failure?
Неужели амбиции создателей Лиссабонского соглашения обрекли его на провал?
It doesn't condemn the EU, but as French President Nicolas Sarkozy likes to say, it doesn't save it, either.
Это не выносит ЕС приговор, но, как любит говорить французский президент Николя Саркози, - это и не спасает его.
There is a seemingly universal belief that America should absolutely refrain from military action, condemn the Islamic Republic's human rights abuses, and express moral solidarity with the Iranian people.
Существует, по-видимому, общее мнение о том, что Америка должна абсолютно отказаться от военных действий, осудить ущемление прав человека исламской республикой и выразить моральную солидарность с иранским народом.
Many Muslims still condemn the founder of modern Turkey, Mustafa Kamal, because he tried to modernize his country.
Многие мусульмане до сих пор осуждают основателя современной Турции, Мустафу Кемаля, потому что он пытался модернизировать свою страну.
Complex financial capitalism is here to stay, and we all have to learn to live with it. Union leaders must study finance rather than condemn it as evil.
Эпоха финансового капитализма продлится еще долго, и мы все должны научиться жить с этим Лидеры профсоюзов должны изучать финансовые отношения, а не считать их злом.
Why do Muslim authorities so rarely condemn crimes supposedly committed in the name of the Prophet?
Почему мусульманское руководство столь редко осуждает преступления, якобы совершаемые во имя Пророка?
To preempt young Palestinians' wrath, he has refused to condemn their terror campaign and indirectly fueled anger over Israel's supposed violation of the status quo on the Temple Mount.
Чтобы предупредить гнев молодых Палестинцев, он отказался осудить их террористическую кампанию и косвенно разогрел злость, к предполагаемому нарушению статус-кво Израиля на Храмовой Горе.
Given Francis's long record of friendship with Jews, and his understanding of their religion and culture, no Israeli politician can possibly condemn him as an anti-Semite.
Учитывая долгую историю дружбы Франциска с евреями и его понимание их религии и культуры, ни один израильский политик не может осудить его как антисемита.

Are you looking for...?