English | German | Russian | Czech

aversion English

Translation aversion in Russian

How do you say aversion in Russian?

Examples aversion in Russian examples

How do I translate aversion into Russian?

Simple sentences

She felt an aversion to him.
Она чувствовала к нему отвращение.
I developed an aversion toward seafood.
У меня выработалось отвращение к морепродуктам.

Movie subtitles

I don't know. I just have an aversion to violence of any kind.
Я не знаю, мне просто отвратительно любое насилие.
I have an aversion to knives.
К ножам я испытываю отвращение.
When you get back to Rome, perhaps you'll have less aversion for the games in the circus.
Когда, ты вернёшься в Рим, возможно, у тебя будет, меньше отвращения к играм в цирке.
I have an aversion to songs.
У меня отвращение к песням.
Simple aversion therapy.
Простая аверсивная терапия.
I had an aversion to good students.
Я никогда не любил отличников, особенно в жизни.
This is what is known as aversion therapy.
Это называется лечение посредством выработки условнорефлекторной реакции отвращения.
Oh, I'm sorry I haven't dropped by for a visit, dear. But I have a strong aversion to prisons.
Прости, что не смогла лично навестить тебя, дорогой, но я питаю сильное отвращение к тюрьмам.
Mimi doesn't share my aversion.
Мими мою аллергию не разделяет.
Most apes have an aversion to water but the nose ape enjoys a good swim.
Большинство видов обезьян не переносят воду, а носачи любят плавать.
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour.
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти. и характер. склонный к агрессивному поведению.
Mr. Flynt. Do you have any aversion to organized religion?
Господин Флинт, Вы с неприятием относитесь к религии?
A virgin? No, aversion. You heard me.
С приятелем?
An aversion to organized religion.
С неприятием?

News and current affairs

As the emotions in Washington today suggest, the aversion to tax increases runs far deeper than concern about their effect on current economic performance and job growth.
Как показывает сегодняшний всплеск эмоций в Вашингтоне, неприязнь к повышению налогов вызвана чем-то более глубинным, чем обеспокоенностью относительно его влияния на текущие экономические показатели и увеличение количества рабочих мест.
One might think that Britons' aversion to the EU would be reflected in support for, and pride in, their national institutions.
Можно было бы предположить, что неприятие англичанами ЕС будет отражено в поддержке и гордости за их национальные институты.
Its members share Ahmedinejad's social conservatism and aversion to diplomatic compromise on the nuclear issue.
Его члены разделяют социальный консерватизм Ахмединежада и непринятие дипломатического компромисса по ядерной программе.
Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank's budget.
Неприятие риска ушло рука об руку с искажением институциональных приоритетов, как это видно в бюджете Банка.
Recent elections have confirmed the general aversion to violence of the local population.
Последние выборы подтвердили, что местное население отвергает насилие.
This never met any criticism from my voters, because educational policy and the social safety net were designed to lower workers' risk aversion.
Мои избиратели никогда не критиковали это, потому что политика образования и сеть социальных гарантий были созданы для того, чтобы снизить риск появления антипатии у рабочих.
The Western powers' aversion to war raises risks of its own.
Неприятие войны со стороны западных держав само по себе является источником риска.
Unlike in the West, this acceptance of evolution was never tainted by hubris or an aversion to acknowledging human-like characteristics in animals.
В отличие от стран Запада, такое восприятие эволюции на Востоке никогда не было запятнано ни высокомерием, ни нежеланием признать у животных свойства и черты, сходные с человеческими.
Underlying this discrimination, especially in Europe, is cultural aversion to immigrants from regions with alien cultures, which may account for the absence of widespread protests against the EU's eastward enlargement.
В основе этой дискриминации, особенно в Европе, лежит культурная неприязнь к иммигрантам из стран и регионов, культура которых чужда европейской, что частично объясняет отсутствие массовых выступлений против расширения Европейского Союза на восток.
The dollar, in particular, is likely to continue falling on a trade-weighted basis if investors around the world continue to set aside the extreme risk-aversion that caused the dollar's rise after 2007.
Доллар, в частности, скорее всего будет продолжать падать с учетом его удельного веса в объеме внешней торговли, если инвесторы по всему миру будут удерживаться от чрезвычайного риска, именно это привело к увеличению курса доллара в 2007 году.
This signals risk aversion and mistrust of counterparties.
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
The Kremlin continues to support Syrian President Bashar al-Assad's regime, maintaining a strict aversion to military intervention and seeking to defend its strategic interests, including its naval base in the Syrian city of Tartus.
Кремль продолжает поддерживать режим сирийского президента Башара аль-Асада, выступая против военной интервенции и стараясь защитить свои стратегические интересы, включая военно-морскую базу в сирийском городе Тартус.
Similarly, the cost of the public's aversion to air travel following the September 11 th terrorist attacks would have been much higher for the economy as a whole if the airline industry had been allowed to collapse.
Аналогичным образом, если бы авиакомпаниям позволили потерпеть крах, то цена возникшего у публики после террористических атак 11 сентября отвращения к авиа-перелетам для всей экономики в целом была бы намного выше.
The cycle of fundamental discovery, technological development, revelation of undesirable consequences, and public aversion appears unbreakable.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным.

Are you looking for...?