English | German | Russian | Czech

astray English

Translation astray in Russian

How do you say astray in Russian?

Examples astray in Russian examples

How do I translate astray into Russian?

Simple sentences

We went astray in the woods.
Мы заблудились в лесу.
Her appearance led me astray.
Меня ввела в заблуждение её внешность.
Her appearance led me astray.
Меня сбила с толку её внешность.

Movie subtitles

We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper?
Нам уже пора покинуть невесту, да, Джаспер?
You wouldn't be trying to lead me astray, would you?
Ты же не пытаешься заморочить мне голову, правда?
You're the one who led me astray.
Это из-за вас я сбился с пути.
It's the woman that leads the man astray.
Женщина сбивает мужчину с пути истинного.
Perhaps some of Mama's letters went astray.
Наверное, часть маминых писем не дошла.
Those friends of his led him astray!
Это они - его друзья-приятели довели его до такого. Они хотели ограбить банк.
Twilight's beginning. but with it comes understanding. that lights the way like a dark lantern. and keeps you from going astray.
Начинаются сумерки. Но приходит рассудок. И освещает дорогу, чтобы мы не сбились с пути.
No, it's a way of leading you astray.
Нет, это способ сбить тебя с толка.
My dear Peyrac, your wife could lead a saint astray.
Да, господин Пейрак, ваша жена кому угодно вскружит голову.
While going about my duties on the other side of the park, I noted some valuables that had gone astray. I believe they're yours, sir.
По долгу службы я проходил по парку и заметил кое-какие утерянные сокровища.
I reckon Clyde just sort of led him astray, didn't he?
Я думаю, Клайд направил его по этой дороге.
And then. should someone go astray, try to return the same way.
Если кто-то потеряется, попробуйте вернуться тем же путём.
But you've been led astray.
Но ты зашёл в заблуждение.
I don't want the stuff that you have in your pockets to lead you astray. Put them on my desk.
И чтобы те вещи, что у тебя в кармане, не вводили тебя во искушение, подойди и выложи их сюда, на мой стоп.

News and current affairs

But if we want to discover the role that a religion like Islam plays in determining a society's fundamental shape, we can indeed be led astray by making comparisons between different countries or global regions.
Но если мы хотим установить, какую роль религия типа ислама играет в определении фундаментальной формы общества, то мы можем сделать ошибочные выводы, проводя сравнения между различными странами или регионами мира.
But in other important policy choices, populist parties could lead Europe astray.
Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути.
More precisely, it has been led astray by the Conservative Party's ideological fantasy that certain EU powers can and should be returned to British sovereignty.
Точнее говоря, она была сбита с пути идеологическими фантазиями Консервативной партии о том, что определенные полномочия в рамках ЕС могут и должны быть возвращены под британский суверенитет.
And yet we risk being led astray by memories of 1979. It is far too soon to predict another revolution.
И всё же, мы рискуем быть введёнными в заблуждение воспоминаниями о 1979 г. Ещё слишком рано предрекать очередную революцию.
Unfortunately, the West never made that offer, and Russian democracy went astray.
К сожалению, со стороны Запада так никогда и не поступило подобное предложение, и демократия в России сбилась с пути.
For some, immigration has become a symbol of a society gone astray.
Для некоторых иммиграция стала символом общества, сбившегося с пути.
Instead of leading others in a coalition against your enemy, you risk being led astray by them.
Вместо того чтобы сплотить других в коалицию против своего врага, вы рискуете с их помощью сбиться с пути.
Sometimes too much attention paid to the past can lead us badly astray.
Временами слишком большое внимание, уделяемое прошлому, может ввести нас в серьёзное заблуждение.
That is the American Dream that Nadya Suleman bought into, and, in their obsession with her, Americans are coming to grips with how seriously they went astray.
Это американская мечта, за которой устремилась Надя Сулеман, и, опьяненные ею, американцы вступили в конфликт с тем, в чем они так серьезно заблуждались.

Are you looking for...?