English | German | Russian | Czech
B1

эмоциональный Russian

Meaning эмоциональный meaning

What does эмоциональный mean in Russian?

эмоциональный

соотносящийся по знач. с сущ.: эмоция, связанный с ним преисполненный эмоций подверженный эмоциям, легко возбуждающийся вызванный эмоцией, эмоциями выражающий эмоцию, эмоции

Translation эмоциональный translation

How do I translate эмоциональный from Russian into English?

Synonyms эмоциональный synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as эмоциональный?

Examples эмоциональный examples

How do I use эмоциональный in a sentence?

Simple sentences

Ты забиваешься в эмоциональный угол.
You are backing yourself into a bad emotional corner.
Я очень чувствительный и эмоциональный человек.
I'm a very sensitive and emotional person.

Movie subtitles

Слишком эмоциональный.
Too excitable, much.
Но вы очень эмоциональный человек.
But you're really quite emotional, aren't you?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
Это ложь. Капитан Кирк - очень чувствительный и эмоциональный человек.
As you can see, Captain Kirk is a highly sensitive and emotional person.
Это трудно объяснить. Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый.
Her husband, your friend, isn't very well, is he?
Вам повезло. - То есть? - Ваше пристрастие бессмысленно, но вы вступили с ними в эмоциональный контакт.
You're very lucky to have established an emotional contact with them.
Я - эмоциональный, страстный, безумный чикано.
I'm a hot-blooded, emotional, crazy Chicano!
Ты слишком эмоциональный.
You're too emotional.
Конечно, я понимаю, должно быть. ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс. Учитывая, что твой муж в плену.
Of course, I do realise that this is a time of great emotional stress for you with your husband captive.
Для всех нас это эмоциональный момент, так?
This is an emotional moment for all of us, okay?
Бывает, что человек заново испытывает эмоциональный шок от трагедии. которая произошла очень давно.
A person could actually reexperience the full effect of a tragedy. long after the event took place.
Он такой эмоциональный, да?
One of these emotional Johnnies?
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
The apparent emotional dynamic does seem to support that assumption.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
I mean, by reversing the South's defeat in the Civil War, he, in turn, will reverse his own emotional setback.

News and current affairs

Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions.
ПАРИЖ. Для любого человека, живущего в одном из 16 государств-членов еврозоны, продолжительный успех евро - это и технический, и эмоциональный вопрос - вовлечены и сердца, и умы.
PARIS - For anyone living in the 16 eurozone member states, the euro's enduring success is both a technical and an emotional issue; both hearts and minds are involved.
Если быть точным, телевидение, радио, газеты, журналы и Интернет раздували финансовые проблемы, вызывая и обостряя эмоциональный отклик, который зачастую имеет значительное влияние на финансовый рынок.
To be sure, television, radio, newspapers, magazines, and Internet sites have been hyping financial misconduct, awakening and shaping the type of emotional responses that often have a powerful influence on financial markets.
Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение.
Soft power is the ability to attract others, and the three key soft-power skills are emotional intelligence, vision, and communications.
Обаме потребуется использовать как свой эмоциональный, так и контекстный интеллект, если он хочет восстановить институт американского руководства.
Obama will need to use both his emotional and contextual intelligence if he is to restore American leadership.
Это был очень эмоциональный ответ на вопрос ливанского академика - тот самый ответ, который арабские представители позже решат проигнорировать.
It was a highly emotional response to the Lebanese academic's question--one that Arab representatives chose later on to ignore.
Он особенно не любил эмоциональный подход к внешней политике.
He particularly abhorred an emotional approach to foreign policy.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy.
Если эмоциональный интеллект отсутствует в характере человека, другие, скорее всего, поймут это в долгосрочной перспективе.
If emotional intelligence is inauthentic, others will likely find out in the long run.
Ричард Никсон, например, имел сильные познавательные навыки, но слабый эмоциональный интеллект.
Richard Nixon, for example, was strong on cognitive skills, but weak on emotional intelligence.
Буш продемонстрировал свой эмоциональный интеллект в среднем возрасте тем, что смог справиться с проблемой алкоголизма и в проявлении мужественной настойчивости в проведении непопулярной политики.
Bush showed emotional intelligence in midlife by mastering his problems with alcohol, and in displaying the courage to persevere with unpopular policies.
В этом, возможно, и есть настоящее столкновение цивилизаций: эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения.
Here, perhaps, is the real clash of civilizations: the emotional conflict between the European culture of fear and the Muslim, particularly Arab, culture of humiliation.
Другие аргументы носят более эмоциональный характер: не является ли 2008 год расплатой за неправильные действия американцев во время кризиса в Восточной Азии в 1997-1998 годах?
Some lines of thought are more emotional: might not 2008 be a payback for the American bungling of the 1997-1998 East Asia crisis?

Are you looking for...?