English | German | Russian | Czech

товарищеский Russian

Meaning товарищеский meaning

What does товарищеский mean in Russian?

товарищеский

связанный, соотносящийся по значению с существительным товарищ свойственный товарищу осуществляемый, проводимый товарищами; совместный принадлежащий товариществу перевоспитывающий нарушителей трудовой и бытовой дисциплины путём убеждения и общественного воздействия спорт. не входящий в систему официальных состязаний

Translation товарищеский translation

How do I translate товарищеский from Russian into English?

Synonyms товарищеский synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as товарищеский?

Examples товарищеский examples

How do I use товарищеский in a sentence?

Movie subtitles

Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission.
Мы не устраивали ему товарищеский суд.
I didn't take him to People's Court.
Да, товарищеский матч. - Супер!
A friendly match.
Нужен товарищеский матч.
You need a tune-up game.
Товарищеский?
A tune-up game?
Соберёшь команду, чтобы сыграть с нами товарищеский матч.
You're gonna assemble a team to play the first game against us.
А не сегодня ли товарищеский суд?
Isn't it the internal inquiry today?
Вот сейчас товарищеский матч в Японии. Просто некому ехать.
There is an exhibition game in Japan and I got no one to send over there.
Я знаю, это товарищеский матч, но давай покажем этим людям настоящую игру, а?
Look, I know this is a scrimmage, but, um. let's give these people a real game to watch, huh?
Товарищеский.
Charming.
А дальше у нас товарищеский бой между двумя особенными борцами.
And next up, we have an exhibition match between two very special wrestlers.
Но это круто и нам всем очень весело и товарищеский дух каста такой же, как и товарищеский дух. который был у нас в другом шоу, и оба были просто отличным опытом.
But it's great and we have so much fun and the camaraderie of the cast feels a lot like the camaraderie we had over on the other show, and both of them were very lovely experiences.
Но это круто и нам всем очень весело и товарищеский дух каста такой же, как и товарищеский дух. который был у нас в другом шоу, и оба были просто отличным опытом.
But it's great and we have so much fun and the camaraderie of the cast feels a lot like the camaraderie we had over on the other show, and both of them were very lovely experiences.
Ладно, я хочу товарищеский матч-реванш завтра.
All right, I want a re-match, buddy, tomorrow.

Are you looking for...?